《浮生六記》真實(shí)地展示了作者沈復(fù)的家庭生活,曲折委婉地寫(xiě)出了夫妻之間的恩愛(ài)之情。
《秋燈瑣憶》是一篇表現(xiàn)家庭生活樂(lè)趣的回憶性散文,作者蔣坦講述了與愛(ài)妻關(guān)锳充滿意趣的日,嵤。
《影梅庵憶語(yǔ)》是作者為了悼念死去的愛(ài)妾董小宛而作的一篇回憶性的文章。文中追憶了他與原是秦淮名姝的董小宛從相識(shí)相愛(ài)到共同生活九年的種種生活情景。
《香畹樓憶語(yǔ)》講述了陳裴之和青樓女子紫姬一見(jiàn)鐘情、一往情深的愛(ài)情故事。
《項(xiàng)脊軒志》是明代著名文學(xué)家歸有光所做的一篇回憶性記事散文,以歸家?guī)状说娜耸伦冞w層層鋪開(kāi),真切地再現(xiàn)了祖母、母親、妻子三位已故親人的音容笑貌。
《與妻書(shū)》是清朝末年革命烈士林覺(jué)民于1911年廣州起義前夕寫(xiě)給妻子陳意映的一封絕筆信,飽含深情又委婉曲折地表達(dá)了自己對(duì)妻子和對(duì)處于水深火熱中的祖國(guó)深沉的愛(ài)。
★《浮生六記》《秋燈瑣憶》《影梅庵憶語(yǔ)》《香畹樓憶語(yǔ)》《項(xiàng)脊軒志》《與妻書(shū)》是體現(xiàn)中國(guó)人生活美學(xué)的經(jīng)典作品。這些名篇來(lái)自明清著名文人回憶家庭生活或夫妻感情的內(nèi)容,在20世紀(jì)曾風(fēng)靡一時(shí)。它們無(wú)關(guān)實(shí)用,不涉功利,只講求心靈相通,或令人會(huì)心一笑,或讓人掩卷沉思。
★ 所選書(shū)目歷經(jīng)百年暢銷(xiāo)不衰,備受名家推崇。《浮生六記》與《秋燈瑣憶》被譽(yù)為美化文學(xué)代表作。林語(yǔ)堂贊其:我真誠(chéng)地相信,一個(gè)謙卑渺小的生命能快樂(lè)地過(guò)一輩子,是宇宙間之至美!
★ 這些古典中的雅趣,是我們?cè)诟≡晟钪邪捕ㄏ聛?lái)的一個(gè)提醒,是給生命的一件禮物,讓我們的腳步慢下來(lái),即使事與愿違也要有從容文雅的姿態(tài),且行且美,且行且惜。
北宋文學(xué)家錢(qián)惟演善于利用散碎時(shí)間來(lái)讀書(shū),終成一代文學(xué)大家。對(duì)于零碎閱讀,他曾有枕上、廁上和馬上讀書(shū)之說(shuō)。馬上讀書(shū),于我們而言早已成為歷史;而廁上讀書(shū)現(xiàn)在則更多為手機(jī)代之;只剩下枕上讀書(shū),沿襲至今,既方便,又接地氣。
當(dāng)夜晚的寧?kù)o取代白晝的紛擾,當(dāng)躺到床上卸去一身的疲憊時(shí),捧一本閑書(shū),打開(kāi)通往古今的門(mén),跨進(jìn)這扇門(mén),便可與遙遠(yuǎn)時(shí)空的智者先賢們促膝談心。無(wú)須正襟危坐,想斜躺也可,想靠著床頭也可。是何等的安逸自在!
那些閑書(shū),非商海,非股票,非雞湯,無(wú)關(guān)實(shí)用,不涉功利。只講求與心靈相通,或讓人會(huì)心一笑;或讓人掩卷沉思?梢允翘扑蔚脑(shī)詞,明清的小說(shuō)、散文等,這些騷客文人或深邃或豪放或婉約或飄逸的文字,如美酒清茶,讓捧卷的人,沉醉其中。
本書(shū)中入選的《浮生六記》《秋燈瑣憶》《影梅庵憶語(yǔ)》《香畹樓憶語(yǔ)》《項(xiàng)脊軒志》《與妻書(shū)》便屬于這樣的閑書(shū)名篇。這些名篇來(lái)自明清一些著名文人回憶家庭生活或夫妻感情的內(nèi)容,在20世紀(jì)曾風(fēng)靡一時(shí)。
入選的文字是中國(guó)傳統(tǒng)文化中較為罕見(jiàn)的追求個(gè)人幸福與自由的文字,且極具靈氣。作者以傳統(tǒng)文人極為少見(jiàn)的率真與坦誠(chéng),抒寫(xiě)自己刻骨銘心的愛(ài)情經(jīng)歷,記錄了許多伉儷共度的快樂(lè)時(shí)光,向世人描繪了一幅幅充滿文人韻致的家庭生活畫(huà)面……
在當(dāng)時(shí)的社會(huì)條件下,這些男女主人公可謂是超凡脫俗,他們用極其浪漫的情懷去呼喚人間的愛(ài)與美,字里行間流露出渴望戰(zhàn)勝死亡、超越時(shí)空、永葆幸福的美好愿望。這些也是當(dāng)時(shí)個(gè)人意識(shí)覺(jué)醒的標(biāo)志,體現(xiàn)了他們對(duì)個(gè)人幸福自由的大膽追求。
這些回憶往昔、充滿感情的文字,自問(wèn)世以來(lái),便受到廣大讀者,尤其是知識(shí)界讀者的喜愛(ài)。人們口碑相傳,會(huì)心欣賞,幾百年來(lái),流傳不衰。
為方便讀者閱讀,編者對(duì)前面四篇進(jìn)行了白話翻譯,并附有導(dǎo)讀。而《項(xiàng)脊軒志》《與妻書(shū)》因較為通俗易懂,本書(shū)便不再對(duì)其翻譯。