《死魂靈》的目標(biāo)是從一側(cè)面來表現(xiàn)全俄羅斯,它的出版震撼了整個(gè)俄羅斯,也使果戈理躋身于*經(jīng)典作家之列。小說通過騙子乞乞科夫購買死魂靈以圖營利的奇異故事,全方位揭示了帝俄社會(huì)的腐敗和農(nóng)奴制沒落的真相,由此對俄羅斯社會(huì)生活的本質(zhì)和俄羅斯心靈的真實(shí)狀態(tài)進(jìn)行了一次前所未有的剖析和觀照。果戈理善于通過喜劇性的細(xì)節(jié)來折射生活被肢解、生命被窒息、生存被僵化的藝術(shù)才華,在本書中得到了*出色的表現(xiàn)。
人民文學(xué)出版社自一九五一年成立起,就承擔(dān)起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學(xué)作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學(xué)院文學(xué)研究所籌組編委會(huì),組織朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等三十余位外國文學(xué)權(quán)威專家,編選三套叢書馬克思主義文藝?yán)碚搮矔鈬诺湮乃嚴(yán)碚搮矔鈬诺湮膶W(xué)名著叢書。
人民文學(xué)出版社與中國科學(xué)院文學(xué)研究所,根據(jù)一流的原著、一流的譯本、一流的譯者的原則進(jìn)行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所成立,是中國外國文學(xué)的*研究機(jī)構(gòu)。一九七八年,外國古典文學(xué)名著叢書更名為外國文學(xué)名著叢書,至二〇〇〇年完成。這是新中國*套系統(tǒng)介紹外國文學(xué)作品的大型叢書,是外國文學(xué)名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質(zhì)量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學(xué)出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學(xué)研究界、翻譯界和出版界的*水平。
歷經(jīng)半個(gè)多世紀(jì),外國文學(xué)名著叢書在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權(quán)威性與普及性著稱,但由于時(shí)代久遠(yuǎn),許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
外國文學(xué)名著叢書的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為網(wǎng)格本。網(wǎng)格本問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學(xué)在中國的傳播,增進(jìn)中外文化交流,做出巨大貢獻(xiàn),堪稱對新中國讀者影響*的外國文學(xué)叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續(xù)增強(qiáng)的二十一世紀(jì),在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時(shí)代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學(xué)出版社決定再度與中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所合作,以網(wǎng)羅精品,格高意遠(yuǎn),本色傳承為出發(fā)點(diǎn),優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版外國文學(xué)名著叢書。
值此新版外國文學(xué)名著叢書面世之際,人民文學(xué)出版社與中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所謹(jǐn)向?yàn)楸緟矔龀鲎吭截暙I(xiàn)的翻譯家們和熱愛外國文學(xué)名著的廣大讀者致以崇高敬意!
譯本序
偉大的俄國諷刺作家尼古拉·華西里耶維奇·果戈理,一八○九年四月一日出生于烏克蘭密爾格拉得縣的索羅慶采鎮(zhèn)。果戈理父親蟄居鄉(xiāng)間,管理自己的田莊,寫作詩歌與喜;母親篤信宗教,祖母對古時(shí)查波羅什哥薩克的事跡、習(xí)俗十分熟悉,她們常講故事給小果戈理聽;當(dāng)?shù)氐募幸渤3N昀砣ビ^看。童年的果戈理就生活在這種環(huán)境里,他對父親的喜劇的演出十分喜愛,同時(shí)烏克蘭農(nóng)村風(fēng)俗與絢麗的草原景色,哥薩克的古老傳說與地主莊園生活,也給他留下了豐富的印象。
十九世紀(jì)初俄國在衛(wèi)國戰(zhàn)爭中打敗了拿破侖,隨之俄國解放運(yùn)動(dòng)的聲勢日益高漲,反對沙皇與專制農(nóng)奴制的自由思想十分流行。普希金等詩人的詩作廣為傳誦,它們歌唱自由、反抗暴政、頌揚(yáng)獻(xiàn)身精神。這對在中學(xué)學(xué)習(xí)的果戈理影響很深,他認(rèn)定自己將來要為社會(huì)伸張正義。
中學(xué)畢業(yè)后,果戈理來到彼得堡,一種新的都市生活展現(xiàn)在他眼前。他當(dāng)過文牘小吏,生活困頓,閑暇之余開始創(chuàng)作。一八三○年果戈理刊出小說《圣約翰節(jié)前夜》,詩人茹科夫斯基讀后大為欣賞,并約見了他,從此兩人成了莫逆之交。一八三一年和一八三二年果戈理出版了《狄康卡近鄉(xiāng)夜話》第一、二部,《夜話》大都根據(jù)烏克蘭民間傳說寫成,吸取了民間狂歡文化的營養(yǎng),充滿歡快、幽默的笑聲,歌頌勞動(dòng)人民的智慧、勇敢、情愛和熱愛自由的性格,嘲弄邪惡勢力的愚昧。一八三五年果戈理出版《小品集》和《密爾格拉得》,其中有著名的《舊式地主》《塔拉斯·布爾巴》《涅瓦大街》《肖像》《狂人日記》和《鼻子》等。與早期作品相比,這些作品在題材上有新的開拓,思想上更趨成熟,風(fēng)格上有重大發(fā)展,幽默的筆調(diào)與揭露社會(huì)丑惡相結(jié)合,在思想容量上更為深廣。當(dāng)時(shí)別林斯基獨(dú)具慧眼,一下就看到了果戈理作品的獨(dú)創(chuàng)精神,稱果戈理是繼普希金之后的文壇的盟主詩人的魁首。
寫作小說時(shí),果戈理就在嘗試喜劇的創(chuàng)作。一八三五年春之前,他寫了《三等符拉基米爾勛章》《婚事》等喜劇。一八三五年普希金將自己搜集的《死魂靈》素材交給了果戈理,而這時(shí)果戈理正迷戀于喜劇創(chuàng)作,要求普希金再給他提供這方面的題材。普希金當(dāng)真又給他敘述了一則荒誕的見聞。于是果戈理在兩個(gè)月內(nèi)創(chuàng)作出了著名的喜劇《欽差大臣》。果戈理后來在《作者自白》里寫道:我決定在《欽差大臣》中,將我其時(shí)所知道的……俄羅斯的一切丑惡,集成一堆……集中地嘲笑它一次。作家認(rèn)為,喜劇應(yīng)是笑的藝術(shù),而笑是一種偉大的藝術(shù);要使那些霸道專橫的人見了噤若寒蟬,這實(shí)際上就是諷刺藝術(shù)!稓J差大臣》揭示了俄國黑暗王國的真實(shí)圖景,它的有力的諷刺傾向,使俄國的喜劇藝術(shù)發(fā)生了重大轉(zhuǎn)折。
長篇小說《死魂靈》的創(chuàng)作在《欽差大臣》寫作之前就已開始,前后經(jīng)過四次修改,歷時(shí)七年之久。果戈理在給普希金的一封信里說,這將是一部卷帙浩繁的長篇小說,而且它也許會(huì)使人發(fā)笑……我打算在這部長篇小說里,即使只從一個(gè)側(cè)面也好,一定要把整個(gè)俄羅斯反映出來。一八四二年初,書稿遭到莫斯科審查機(jī)關(guān)的否定,后來經(jīng)過別林斯基的斡旋才得以在彼得堡出版,但按審查機(jī)關(guān)的無理要求只得刪去個(gè)別章節(jié)!端阑觎`》第一卷問世,立刻引起了爭論,有人把它貶得一無是處,有人又不恰當(dāng)?shù)匕阉u(yù)為當(dāng)代的《伊利昂紀(jì)》。后來的十多年間,果戈理寫有《外套》《作者自白》《與友人書簡選》等,但作家主要是在朋友的爭論和對立、宗教思想和生活的煩擾以及精神病痛的不斷發(fā)作中度過的。一八五二年三月四日果戈理去世,終年四十二歲。
《死魂靈》的出現(xiàn)是俄國文學(xué)中的一件大事,赫爾岑曾回憶說,小說的出版震動(dòng)了整個(gè)俄國。十九世紀(jì)三十年代和四十年代,是俄國社會(huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)生重大變動(dòng)的時(shí)期。由于資本主義的不斷發(fā)展,地主莊園紛紛破產(chǎn),農(nóng)民的災(zāi)難不斷加深,封建農(nóng)奴制的危機(jī)日漸嚴(yán)重。果戈理說:現(xiàn)在,我們比過去任何時(shí)候更感覺到:世界正處在旅途中,而不是?吭诖a頭上……無疑,果戈理以自己的敏銳觀察力,捕捉到了社會(huì)變動(dòng)的信息,但俄國到底是個(gè)什么樣的俄國,未來又會(huì)是什么樣子,這正是作家想在《死魂靈》中著意描述的。
《死魂靈》描寫的故事是一個(gè)唯利是圖的生意人乞乞科夫來到某市,交結(jié)省長、民政廳長、警察局長等官僚,然后向該地地主收購已經(jīng)死去但尚未注銷戶口的農(nóng)奴死魂靈,企圖把他們當(dāng)作活的農(nóng)奴抵押出去,騙取大筆押金,但在丑事敗露之際逃之夭夭。在這部小說里,作家通過對官僚、地主們?nèi)粘I畹拿枥L,展現(xiàn)了他們狗茍蠅營、卑瑣庸俗、貪婪愚昧的精神世界,以及資本原始積累者的欺騙、訛詐、冷酷、鉆營的丑惡行徑,給俄國文學(xué)帶來了前所未聞、震懾人心的新東西,透露了農(nóng)奴制走向衰落的信息。這些所謂生活的主人被剝?nèi)匚臓栄诺募倜婢咧,現(xiàn)出了原形,他們原來是群向權(quán)力諂媚的奴隸,虐待農(nóng)奴的暴君;是群饕餮之徒,吞食人民的血肉與生命。小說的這種揭露傾向,曾使當(dāng)時(shí)的俄國有識(shí)之士深感震驚,其客觀效果也使作者本人大為驚恐,以致在受到保守勢力的攻擊后,作家竟在小說第二版(1846年)序文中說,書中的許多描寫是不正確的、不真實(shí)的。但進(jìn)步的社會(huì)輿論卻認(rèn)為果戈理的小說是使俄國文學(xué)走向獨(dú)創(chuàng)性與民族性的重要標(biāo)志。
《死魂靈》在人物塑造、幽默諷刺的運(yùn)用和抒情的結(jié)合方面,都達(dá)到了俄國文學(xué)前所未有的高度而獨(dú)樹一幟。在塑造人物性格中,小說同時(shí)使用兩種方法,一種是以肖像畫的方法勾勒人物性格特征與精神面貌,如對瑪尼洛夫等幾個(gè)地主的描寫就是如此。另一種是以歷史過程來展現(xiàn)人物性格的形成。但無論使用哪種方法,作者都很注意環(huán)境對人物性格形成的支配作用,而不像過去的文學(xué)僅僅把環(huán)境當(dāng)作人物活動(dòng)的場所。同時(shí)在人物刻畫中,作家又十分自覺地強(qiáng)調(diào)其個(gè)性特征,一旦抓住了這個(gè)特征,就充分地加以集中與夸張,把它們推向極限而不失其真,以致使這些典型人物成了俄國文學(xué)中的普通名稱或泛稱。
其次,作家在小說中淋漓盡致地發(fā)揮了幽默與諷刺的才能。果戈理曾談到,人們對他的創(chuàng)作發(fā)表過許多議論,但未能觸及其主要特征,他說只有普希金覺察到了。詩人對他說:還從來沒有一位作家有過這樣的才華,善于把生活中的庸俗那樣鮮明地描繪出來,把凡夫俗子的庸俗,那么有力地勾勒出來,使得所有容易被滑過的瑣事,一覽無余地呈現(xiàn)在大家眼前。而幽默與諷刺在這里正是果戈理揭示庸人卑俗的主要手段。這些瑣事、人物特征、場景的描寫,具有十足的喜劇色彩,它們不僅引起笑聲,而且也使人陷入悲哀的沉思,體現(xiàn)出作家內(nèi)心憂憤之深。
果戈理還善于從荒誕不經(jīng)的事件中攝取題材,在令人難以置信的事物中發(fā)現(xiàn)其合理因素,最大限度地利用事物的偶然性,使之轉(zhuǎn)化為高度的藝術(shù)夸張,從中顯示出藝術(shù)的必然性。買賣死魂靈就是如此,在這一荒誕事件的描繪中,小說顯示了多么豐富的內(nèi)涵!
在這部諷刺小說中作者也安置了好些抒情插敘,讀來別有情致,這種情況在俄國文學(xué)中是絕無僅有的。這些抒情插敘,是對美好理想的向往,賦予了小說以激動(dòng)人心的力量。
《死魂靈》開創(chuàng)了俄國文學(xué)的新階段,使現(xiàn)實(shí)主義在俄國文學(xué)中獲得了徹底的勝利。車爾尼雪夫斯基在評(píng)述三十年代和四十年代的俄國文學(xué)時(shí),曾把它稱之為果戈理時(shí)期,同時(shí)指明果戈理奠定的現(xiàn)實(shí)主義就是批判現(xiàn)實(shí)主義。
一百多年過去了,如今《死魂靈》已譯成各種文字而為世人所傳誦,成為世界文學(xué)中的瑰寶。它所展現(xiàn)的藝術(shù)畫面,在我們的生活中雖經(jīng)改頭換面,卻時(shí)有顯現(xiàn)。我們今天仍然需要這樣的笑與諷刺,這也正是小說使我們感到親切的緣故。
錢中文
一九九三年十月