本詩集由譯者多年間打磨出版的各個葉芝詩集譯本結集增訂而來,除之前出版過的374首譯詩又修改一過外,還新譯了葉芝生前未發(fā)表過的早期詩作38首,加上選自評論小冊子《在鍋爐上》中的3首詩,共得譯詩415首,是現(xiàn)有收錄篇什ZUI多的漢譯葉芝詩集。
葉芝因為那首他獻給苦戀一生而不得的愛人茉德岡的名詩《當你老了》,近年來在中國家喻戶曉。頎長而高貴,可是胸房和面頰 / 卻好像蘋果花一樣色澤淡雅。(《箭》)這是葉芝初見她時的印象。當時他們都二十三歲。他立即被她的美貌征服了,我一生的煩惱開始了。 葉芝多次向茉德岡求婚,都遭到了拒絕。不得回報的愛升華成了一篇篇感情復雜、思想深邃、風格高尚的詩,它們貫穿于葉芝的第二本到*后一本詩集中。在這些詩里,茉德岡成了玫瑰、特洛伊的海倫、胡里漢的凱瑟琳、帕拉斯雅典娜、黛爾德等。有論者稱這些詩作是現(xiàn)代英語詩歌中*美麗的愛情詩,認為還不曾有過哪位詩人像葉芝這樣把一個女人贊美到如此程度。葉芝意識到是茉德岡對他的不理解成就了他的詩,否則我也許把破文字拋卻,/心滿意足地去生活(《文字》)。茉德岡曾寫信給葉芝說:詩人永遠不該結婚;他可以從他所謂的不幸中作出美麗的詩來;世人會因為她不嫁給他而感謝她。
譯者序
一
踏上愛爾蘭綠色的國土,漫步首都都柏林街頭,就好像重讀葉芝的華章,以往覺得陌生的地名和朦朧的意象都變得真切而清晰起來。1916年復活節(jié)起義所在地郵政總局、遭火災后重建的艾貝劇院、利費河上的海鷗、歐康奈爾大街上的紀念雕像、市立美術館里的繪畫作品等等歷歷在目,無不令人想起葉芝的那些著名詩句。
從都柏林乘長途公共汽車橫穿國境,四個多小時后便到達西海岸的斯來溝鎮(zhèn)。那里古風猶存,鎮(zhèn)中心矗立著一尊青年時代的葉芝全身銅塑立像,頎長的身體上鑄滿他的詩句,被風鼓起的衣襟仿佛夢想的翅膀。不遠處一幢古舊的紅磚建筑是葉芝紀念樓,內(nèi)設葉芝博物館,里面陳設有不少關于葉芝的文獻和實物資料,包括諾貝爾獎證書和金質(zhì)獎章。鎮(zhèn)東有風景幽美絕倫的吉爾湖,湖中有葉芝向往的人間仙境因尼斯弗里島。湖水流經(jīng)鎮(zhèn)中瀉入斯來溝海灣,那里有另一處著名的仙境羅西斯岬角。鎮(zhèn)北數(shù)英里處寫有葉芝之鄉(xiāng)字樣的路標指向一座參天大樹蔭覆的教堂:旁邊是那古老的石十字架;對面有諾曼時期的圓塔;近臨來自格倫卡瀑布的湍急溪流;遠望勢如奔馬又似臥劍的布爾本山。這就是葉芝的曾祖父曾住持的竺姆克利夫教堂,大門右側的墓園就是葉芝長眠處。遵照詩人在《布爾本山下》一詩中的遺囑,他的遺體于1948年從法國運回愛爾蘭,歸葬于給他的童年以歡樂、給他的詩歌以靈感的這塊形勝之地。這似乎是他完滿的人生之旅的象征,而他的靈魂仍駕著飛馬珀伽索斯,超越生死,馳向永恒。
二
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865-1939)生于愛爾蘭都柏林,是一位畫家的長子。雖然他的家庭傳統(tǒng)上說英語,奉新教,甚至祖先還是英國移民,他本人所受的也是正規(guī)的英國教育,但他自小就有很強的民族意識。這也許與他在倫敦上小學時受英國同學歧視和欺負的經(jīng)歷不無關系。作為英裔愛爾蘭人,他對宗主國英國的感情是愛恨參半的(后來的西穆斯·希內(nèi)及加勒比海的德瑞克·沃爾考特亦有同感);他恨英國人造成了他不能用愛爾蘭的民族語言蓋爾語寫作的事實,同時又愛使他得以直接學習莎士比亞等大師并且使他自己的作品得以更廣泛流傳的英語。正是處于這樣一種尷尬地位,才使他在從事文學創(chuàng)作伊始就感到確定身分的迫切需要。
作為使用英語創(chuàng)作的作家,葉芝面臨的首要問題是題材。這與十九世紀中葉以來研究和翻譯蓋爾語文學的學者和翻譯家們所面臨的問題不盡相同。他既必須背離英國文學的傳統(tǒng),退回到愛爾蘭的本土風景中去尋找靈感,又必須把所獲納入英語的包裝。1886年,葉芝結識了芬尼亞運動領導人、愛國志士約翰·歐李爾瑞。在他的影響下,葉芝開始接觸愛爾蘭本土詩人的具有民族意識的作品,他自己的創(chuàng)作也開始從古希臘和印度題材轉向愛爾蘭民俗和神話題材。1889年出版的第一本詩集《烏辛漫游記及其它》就反映了葉芝早期創(chuàng)作方向的轉變和確定。
同年,葉芝結識了狂熱的民族主義者茉德·岡。由于她的美貌的吸引,年輕的葉芝多少有些身不由己地進一步卷入了爭取愛爾蘭民族自治的政治運動旋渦之中(甚至一度與激進的愛爾蘭共和兄弟會發(fā)生聯(lián)系),就好像他筆下的詩人烏辛被仙女尼婭芙誘引到魔島上一樣。但他畢竟不是政客,而是詩人。他不可能采取任何激烈的實際行動,而只是盡詩人的本分:
知道吧,我愿被視為
一個群體的真兄弟,
為減輕愛爾蘭的創(chuàng)痛,
把謠曲和民歌唱誦;
《致未來的愛爾蘭》
葉芝的第二本詩集《女伯爵凱瑟琳及各種傳說和抒情詩》(1892)繼續(xù)且更集中地以愛爾蘭為題材,以象征的手法表現(xiàn)詩人的民族感情,愛爾蘭被想象成與人類一同受難的玫瑰。他幻想通過創(chuàng)造一種建立在凱爾特文化傳統(tǒng)之上的英語文學來達到統(tǒng)一兩半天主教和新教徒的愛爾蘭的目的。他相信,如果現(xiàn)代詩人把他的故事置于自己的鄉(xiāng)土背景中,他的詩就會像古代的詩一樣更細密地滲入人們的思想之中。早在1888年葉芝就曾說過,比較偉大的詩人視一切都與民族生活相關聯(lián),并通過民族生活與宇宙和神圣生活相關聯(lián):詩人只能用戴著他的民族手套的手伸向宇宙。他還認為,沒有民族就沒有較偉大的詩,猶如沒有象征就沒有宗教。 在他眼里,愛爾蘭是一個貯存著比英格蘭歷史更為悠久的歷史的大記憶,一個充滿了詩的象征的倉庫。
世紀之交的愛爾蘭雖民族情緒高漲,但社會形勢復雜。在目睹了政客的背信棄義、黨派的勾心斗角、不同宗教信仰的民眾的互相仇恨和愚昧無知等現(xiàn)象后,葉芝意識到自己所崇尚的以十八世紀愛爾蘭社會為代表的新教貴族政治理想與現(xiàn)實的發(fā)展是背道而馳的。而茉德·岡等共和黨人所熱衷的暴力行動也令他反感。因此他不久便對政治產(chǎn)生了幻滅感,而又回到了他的藝術王國:
凡事都能誘使我拋開這詩藝:
從前是一張女人的臉,或更次
傻瓜治理的故土貌似的需要;
《凡事都能誘使我》
1891年,葉芝與倫敦的一些年輕詩人組成了詩人俱樂部,并加入了當?shù)匾恍⿶蹱柼m作家和學者組織的愛爾蘭文學會,開始從事整理和宣傳愛爾蘭文學的活動。但他自己的筆一刻也沒有停歇,除以上提到的詩集外,還接連出版了寫愛爾蘭題材的散文作品《凱爾特的曙光》(1893)、《隱秘的玫瑰》(1894)和戲劇作品《心愿之鄉(xiāng)》等。
葉芝始終對戲劇有著濃厚興趣。十八歲時,他就為初戀的情人勞拉·阿姆斯特朗寫過一部詩劇《費雯與時光》。詩劇《女伯爵凱瑟琳》(1892)則是他特意為茉德·岡寫的。1896年結識格雷戈里夫人和約翰·辛格后,葉芝開始與他們共同籌建愛爾蘭民族劇院。這標志著愛爾蘭文學復興運動的開端。葉芝本想借戲劇的形式教育群眾,在現(xiàn)代人中間恢復一種高尚的民族精神,但他以愛爾蘭神話為題材的風格崇高的象征主義詩劇不像格雷戈里夫人和辛格的現(xiàn)實主義劇作那樣受歡迎。而且,小市民的庸俗反應常常令他失望和憤怒。
1899年,詩集《葦間風》問世,獲當年最佳詩集學院獎,確立了葉芝作為第一流愛爾蘭詩人的地位。有論者認為這部詩集標志著現(xiàn)代主義詩歌的開端,猶如一百年前華茲華斯和柯爾律治合著的《抒情歌謠集》標志著英國浪漫主義詩歌的開端。其實葉芝深受浪漫主義詩人布雷克、雪萊等的影響,是主張向后看的:
我們是最后的浪漫主義者曾選用
傳統(tǒng)的圣潔和美好、詩人名之為
人民之書中所寫的一切內(nèi)容、
最能祝福人類心靈或升級
詩作的一切作為主題正宗,
但如今都變了,那高大駿馬無人騎,
雖說荷馬曾坐在那鞍上馳驅
在漸暗洪水上天鵝浮游之處。
《庫勒和巴里利,1931》
在這首詩里,葉芝把格雷戈里夫人之子(也包括他自己)看作是貴族文化傳統(tǒng)的末代繼承人,她(他)們所居住的庫勒莊園和巴里利塔堡成了古老文明的象征。在另一首詩《紀念羅伯特·格雷戈里少校》里,格雷戈里夫人的兒子羅伯特則被視為文藝復興式完人的一個現(xiàn)代樣板。在葉芝眼里,貴族是人類文化精華的保存者和傳承者。與此相對的是保存和傳播口頭的民間文化的乞丐、浪人、農(nóng)夫、修道者,甚至瘋人們。葉芝有許多詩作就是以這些人物為角色,或者干脆是他們所說所唱的轉述。這些構成了葉芝的智慧來源的兩個極端。然而,在現(xiàn)代風云的沖擊之下,這一切都在漸漸消亡。巴里利塔堡前的古橋在內(nèi)戰(zhàn)期間被毀;庫勒莊園也在格雷戈里夫人逝世后被迫出賣,后來被夷平;羅伯特則在第一次世界大戰(zhàn)中陣亡。社會和人們的生活方式都發(fā)生了劇變。葉芝不禁哀嘆:
浪漫愛爾蘭已死且已逝,
與歐李爾瑞同在墓穴里。
《一九一三年九月》
但是,1916年復活節(jié)抗英起義震驚了對政治和現(xiàn)實失望的詩人。葉芝想不到從他平素看不起的城市平民中產(chǎn)生了他理想中古愛爾蘭的庫胡林式的悲劇英雄,他看到了一種崇高精神的爆發(fā):
一切都變了,徹底變了:
一個可怕的美誕生了。
《一九一六年復活節(jié)》
感奮之余,他及時做出了一位詩人所能做的最好的反應:我們的事/是低喚一個又一個名姓,/象母親呼喚她的孩子,/當昏沉的睡意終于降臨/在野跑的肢體之上時。他還在《十六個死者》、《玫瑰樹》以及晚期的《歐拉希利族長》等詩篇中以他特有的語調(diào)謳歌了死難的起義者。
此后,他似乎又恢復了對現(xiàn)象世界冷眼旁觀的態(tài)度,不輟地在變化中尋求永恒。然而他對社會現(xiàn)實的敏感不但沒有減弱,反而更加深刻了。中晚期的組詩《內(nèi)戰(zhàn)期間的沉思》和長詩《一九一九年》反映了他在內(nèi)戰(zhàn)的背景前對人類文明和心理的沉思。他更關心的是人類文明的創(chuàng)造,因而譴責任何形式的破壞。
總之,是在上帝創(chuàng)造天使前 / 她早已開始有歷史的這盲目苦難的土地愛爾蘭造就了葉芝和他的詩。在他去世前一年所作的《布爾本山下》一詩中,他總結了他畢生的信念,并告誡后來的同志:
愛爾蘭詩人,把藝業(yè)學好,
要歌唱一切優(yōu)美的創(chuàng)造;
……………………
要歌唱田間勞作的農(nóng)民,
要歌唱四野奔波的鄉(xiāng)紳,
要歌唱僧侶的虔誠清高,
要歌唱酒徒的放蕩歡笑;
要歌唱快樂的侯伯命婦,
……………………
把你們的心思拋向往昔,
我們在未來歲月里可能
仍是不可征服的愛爾人。
威廉巴特勒葉芝(William Butler Yeats,1865-1939)是用英語寫作的愛爾蘭詩人、劇作家、小說家、散文家,被托斯艾略特推崇為二十世紀英語世界ZUI偉大的詩人。如葉芝所自稱和眾所公認的,他發(fā)起的愛爾蘭文學復興運動創(chuàng)造了一種新(現(xiàn)代)的民族文學用英語寫作的愛爾蘭文學。葉芝的詩風幾經(jīng)變法,熔浪漫主義、唯美主義、神秘象征主義、現(xiàn)實主義于一爐,在藝術上達到了他所謂的浪漫主義與現(xiàn)實主義性質(zhì)的結合。誠如一位論者所說,他在現(xiàn)代作家中ZUI具現(xiàn)代感,而無須是現(xiàn)代主義者。1923年,由于他那以一種高度藝術的形式表現(xiàn)了整個民族的精神、永遠富有靈感的詩,獲諾貝爾文學獎。
前言
《葉芝抒情詩全集》譯者序
《葉芝抒情詩全集》譯后記
河北教育版《葉芝詩集》后記
時代文藝版《葉芝詩選》選譯者序(節(jié)選)
月下(1882-1894)
一朵花開了
兩個月以前或以前更久
瞧瞧那個人
羅蘭爵士
無法無信無樂
潘的祭司
喜鵲
在果香和牛群靜思的草地間
我聽見一株玫瑰
靜靜的在達吉斯坦河谷
鼓掌
衰老而孤獨者
遮面的話音與黑暗的發(fā)問
泉水中一個靈魂
居普良
你懂的我的歌
世界不過是奇異的傳奇
灰發(fā)老人
谷地
圣誕卡題詞
狂風吹打的碉樓
日出
潘
兒戲
我坐在高大虬結的樹根上
露水滴下來
流寇的婚禮
愛的衰減
在荒野中無論何處
火炬
致玫瑰十字會一姐妹
路徑
祂,命令極地的雪原
有關前世的夢
祂踏著幽魂和幽光之路
關于一個孩子的死
我不會在晦暗時刻
盡管熱鬧歲月來
十字路(1889)
快樂的牧人之歌
悲哀的牧人
披風、小船和鞋子
阿娜殊雅與維迦耶
印度人論上帝
印度人致所愛
葉落
蜉蝣
郭爾王之瘋狂
拐走的孩子
去那水中一小島
經(jīng)那些柳園往下去
老漁夫的幽思
歐哈特神父謠曲
茉兒·梅吉謠曲
獵狐人謠曲
玫瑰(1893)
致時光十字架上的玫瑰
佛格斯與祭司
庫胡林與大海之戰(zhàn)
塵世的玫瑰
和平的玫瑰
戰(zhàn)斗的玫瑰
仙謠
湖島因尼斯弗里
搖籃曲
愛的憐憫
愛的憂傷
在你年老時
白鳥
夢死
女伯爵凱瑟琳在天堂
誰跟佛格斯同去
夢想仙境的人
一部愛爾蘭小說家作品選集獻辭
老雇傭兵的哀歌
吉里根神父謠曲
兩棵樹
致曾與我擁火而談的人
致未來的愛爾蘭
葦間風(1899)
希神的集結
不絕的喊聲
情緒
戀人講述他心中的玫瑰
空中的魔眾
魚
無法安撫的大眾
到曙光里來
漫游的安格斯之歌
老母親之歌
女人的心
戀人傷悼失戀
他傷嘆他和愛人所遭遇的變故并渴望世界末日來臨
他教愛人平靜下來
他怨責麻鷸
他記起遺忘了的美
詩人致所愛
他贈給愛人一些詩句
致他的心,教它不要怕
飾鈴帽
黑豬谷
戀人因心緒無常而請求寬恕
他描述一個滿是戀人的山谷
他談論絕色美人
他聽見蒲葦?shù)暮艉?br />他想起那些曾惡語中傷他愛人的人們
有福者
隱秘的玫瑰
寧靜姑娘
受難之苦
戀人為舊友懇求女友
戀人對他的歌的未來聽眾說
詩人祈求四大之力
他愿所愛已死
他冀求天國的錦緞
他思想前世作為天上星宿之一的偉大
都尼的提琴手
在那七片樹林里(1904)
在那七片樹林里
箭
感到安慰的愚蠢
舊憶
切勿把心全交出
樹枝的枯萎
亞當所受的詛咒
紅發(fā)罕拉漢關于愛爾蘭的歌
水中自我欣賞的老人
月下
蓬茸的樹林
哦,別愛得太久
樂手們?yōu)榘讼仪俸退麄冏约浩砀?br />快樂的城鎮(zhèn)
綠盔及其它(1910)
他的夢
荷馬歌頌的女人
文字
沒有第二個特洛伊
和解
王與非王
和平
反對無價值的贊頌
對困難重重之事著迷上癮
祝酒歌
智慧與時俱來
聽說我們的新大學的學生參加了反對不道德文學的騷動
致一位詩人,他想讓我贊揚某些摹仿他和我的蹩腳詩人
面具
關于一幢被土改運動搖撼的房子
在艾貝劇院
這些是云翳
在戈爾韋賽馬會上
一位朋友的疾病
凡事都能誘使我
銅分幣
責任(1914)
序詩
灰?guī)r
致一位富人,他答應給都柏林市立美術館再次捐款,
如果證明人民想要畫的話
一九一三年九月
致一位徒勞無功的朋友
白丁
致一個幽魂
海倫在世時
論那些仇視《西部浪子》(1907)的人
三個乞丐
三個隱士
乞丐對著乞丐喊
奔向樂園
黎明前的時辰
《演員女王》中的一首歌
現(xiàn)實主義者
一、女巫
二、孔雀
山墓
一、致一個在風中起舞的孩子
二、兩年以后
青春的記憶
亡國之君
朋友
寒天
好讓夜晚來到
聘用
東方三賢
玩偶
一件大衣
跋詩
庫勒的野天鵝(1919)
庫勒的野天鵝
紀念羅伯特·格雷戈里少校
一位愛爾蘭飛行員預見死亡
人隨年歲長進
野兔的鎖骨
在圓塔下
所羅門對著示巴
血肉之美
一首歌
致一位妙齡美人
致一位少女
學究
湯姆·歐拉夫雷
綿羊牧人與山羊牧人
沮喪中寫下的詩句
黎明
論女人
釣者
鷹
記憶
對她的贊美
人民
他的不死鳥
得自普羅佩提烏斯的一個想法
殘破的夢
深沉的誓言
幽靈
思緒氣球
致凱爾納諾的一只松鼠
有人求作戰(zhàn)爭詩感賦
紀念阿爾弗雷德·波萊克斯芬
關于一位瀕死的女士
一、她的溫文爾雅
二、某些藝術家給她帶來玩偶和線描畫
三、她把玩偶的面孔轉向墻壁
四、日暮
五、她的家族
六、她的勇氣
七、她的朋友們給她帶來一棵圣誕樹
吾乃爾主
入宅祈禱
月相