關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
語言文化探索與研究書系:德國(guó)早期浪漫派的世界文學(xué)觀
《語言文化探索與研究書系:德國(guó)早期浪漫派的世界文學(xué)觀》從世界文學(xué)視角出發(fā),科學(xué)求實(shí)地探討了德國(guó)早期浪漫派跨文化的翻譯行為,其可圈之處首先在于選題。在德語國(guó)家,對(duì)德國(guó)浪漫派的研究可以說是汗牛充棟,研究領(lǐng)域包羅萬象;在我國(guó),對(duì)其哲學(xué)認(rèn)知、審美體驗(yàn)和藝術(shù)表現(xiàn)等方面或多或少都有研究。但從浪漫派跨民族、跨地域、跨語言的文學(xué)翻譯為切入點(diǎn)而研究其“世界文學(xué)”觀,這樣的選題目前在國(guó)內(nèi)尚無先例,其新穎之處恰恰就在于作者以頗有見地的思考開拓了他人尚未涉足的研究領(lǐng)域。其二,該論著打破了傳統(tǒng)的文學(xué)研究常規(guī),立足于跨文化視角,深入探討了德國(guó)早期浪漫派的“世界文學(xué)”觀形成的社會(huì)、歷史原因,系統(tǒng)地闡釋了文學(xué)譯介和借鑒是構(gòu)成這種文學(xué)意識(shí)的核心及其對(duì)德國(guó)浪漫文學(xué)創(chuàng)作所產(chǎn)生的重大影響,得出了啟人深思的結(jié)論,即德國(guó)早期浪漫派的文學(xué)譯介和借鑒不僅為振興和推動(dòng)德國(guó)民族文學(xué)的發(fā)展做出了貢獻(xiàn),而且彰顯出其對(duì)其他民族文學(xué)的包容性和開放性,促進(jìn)了歐洲范圍內(nèi)的文化對(duì)話。再則,論著以奧·威·施勒格爾和蒂克這兩位迄今在我國(guó)鮮有介紹的德國(guó)早期浪漫派重要代表為研究對(duì)象,對(duì)他們的文學(xué)翻譯思考和實(shí)踐進(jìn)行了全面的梳理,并且將他們對(duì)英國(guó)和西班牙文學(xué)的譯介與早期浪漫派的文學(xué)主張緊密地結(jié)合在一起,詳細(xì)地論證了其跨文化交流意識(shí)為德國(guó)打開了通往世界文學(xué)的大門。這也為進(jìn)一步研究德國(guó)浪漫派文學(xué)提供了翔實(shí)而有價(jià)值的參考。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|