關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
美國統(tǒng)一商法典(中英雙語)
《美國統(tǒng)一商法典:漢英對照》包括了第1篇總則、第2篇買賣、第2A篇租賃、第3篇流通票據(jù)、第4篇銀行存款與托收、第4A篇資金轉(zhuǎn)賬、第5篇信用證、第7篇所有權(quán)憑證、第8篇投資證券、第9篇擔(dān)保交易全部法典內(nèi)容!睹绹y(tǒng)一商法典:漢英對照》翻譯體系完整,內(nèi)容詳實豐富,用語嚴(yán)謹(jǐn)。
三十年的歷程
《美國統(tǒng)一商法典》在美國法律體系和商業(yè)活動中占據(jù)顯著地位,在國際上有較大影響,對中國相關(guān)法律的制定和發(fā)展亦有重要參考意義。我初次翻譯這部法典是在1985年,當(dāng)時在對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)法律系讀碩士研究生,至1988年畢業(yè)時,譯稿基本完成。經(jīng)導(dǎo)師馮大同教授作保,導(dǎo)師沈達明教授作序,譯稿得以順利出版。 當(dāng)年,譯稿的出版還得到美國法學(xué)會的大力支持。美國法學(xué)會時任會長哈澤德教授(Geoffrey Hazard, Jr.)專門委托兩位法律專家對譯稿進行審閱。一位是后在斯坦福大學(xué)法學(xué)院任教的克勞斯納教授(Michael Klausner),另一位是后來任謝爾曼斯特靈律師事務(wù)所合伙人的李小瓊律師(Hsiao Chiung Li)。我1990年去耶魯大學(xué)法學(xué)院讀碩士研究生時,拜見了在那里任教的哈澤德教授,對他的支持和授權(quán)表示感謝,并送他一本已出版的法典中文版。 從初次翻譯統(tǒng)一商法典到現(xiàn)在已時隔三十余年,能夠有機會在法律出版社的支持下重新翻譯這部法典,我感到非常高興。重譯的想法很多年前即已產(chǎn)生,因為法典已歷經(jīng)多次重大修改,重譯可使讀者更方便地了解法典的現(xiàn)狀。同時,也希望這部具有經(jīng)典意義的法典有一個更好的中譯本。 統(tǒng)一商法典的雛形可以追溯至美國統(tǒng)一州法全國委員會(也稱統(tǒng)一法委員會)于1896年公布的統(tǒng)一流通票據(jù)法,以及隨后公布的一系列單獨領(lǐng)域的統(tǒng)一法示范本。統(tǒng)一法委員會的愿望是,通過美國各州把這些示范本采納為本州法律,使各州的商法達到事實上的統(tǒng)一。統(tǒng)一法委員會之后與美國法學(xué)會合作,將單獨領(lǐng)域的統(tǒng)一法示范本進行整合,于1952年形成綜合性的統(tǒng)一商法典。在經(jīng)歷一番波折后,法典在20世紀(jì)60年代得到美國幾乎所有各州立法機構(gòu)的采納,達到了預(yù)期目的。 統(tǒng)一商法典代表了美國頂尖法律人士一百多年來為規(guī)范和完善美國商法體系所作的不懈努力。法典及其前身單行示范本的起草工作均由相關(guān)領(lǐng)域的知名學(xué)者和律師承擔(dān),并經(jīng)過各界法律人士的反復(fù)討論和修改。統(tǒng)一法委員會和美國法學(xué)會還專門設(shè)立了統(tǒng)一商法典常設(shè)編輯委員會,根據(jù)商業(yè)實踐對法典不斷進行修改。在美國法律界,統(tǒng)一商法典亦成為單獨的研究領(lǐng)域,著述浩繁。 統(tǒng)一商法典問世之后,依照修訂時間存在不同版本。1985年我初次翻譯時使用的是1972年版本,即當(dāng)時美國各州普遍采納的版本。之后的法典修訂分篇進行,不再有統(tǒng)一的修訂年份。法典每篇最后一次實質(zhì)性修改的年份為:第1篇《總則》為2001年;第2篇《買賣》為1995年;第2A篇《租賃》為1990年;第3篇《流通票據(jù)》為2002年;第4篇《銀行存款和收款》為2002年;第4A篇《資金轉(zhuǎn)賬》為1989年;第5篇《信用證》為1995年;第7篇《所有權(quán)憑證》為2003年;第8篇《投資證券》為1994年;第9篇《擔(dān)保交易》為2010年。法典近年已較少修改,說明其結(jié)構(gòu)和內(nèi)容已基本穩(wěn)定,能夠較好地適應(yīng)美國的商業(yè)實際。上述不同年份的各篇組成法典的“最新”版本。法典第6篇《整體轉(zhuǎn)讓》沒有列入,是因為美國法學(xué)會因其內(nèi)容已失去現(xiàn)實意義而建議將其廢除,且很多州實際上也已將其廢除。第2篇《買賣》曾有過2003年版,但后被美國法學(xué)會撤銷,因此第2篇目前的最新版本仍為1995年版。 此次重譯依據(jù)的英文原文是美國得克薩斯州通過立法程序所實際采納的統(tǒng)一商法典,只在個別地方作了技術(shù)性調(diào)整。之所以選擇該州,是因為該州采納的統(tǒng)一商法典非常接近美國法學(xué)會最新的標(biāo)準(zhǔn)文本。一般而言,各州在將法典采納為本州法律時,都會根據(jù)本州情況作出某些修改,并且不一定對法典的每一篇都使用該篇的最新版本。 法典的這個中譯本采用中英對照的形式,使讀者在閱讀中文時,可以根據(jù)自己的需要方便地看到英文原文。相信這對讀者更加準(zhǔn)確地理解法典會有極大的幫助。無論譯者盡多大努力,由于翻譯水平的限制、中美法律制度的差異以及語言某些內(nèi)在的不可翻譯性,譯文必定存在相當(dāng)?shù)木窒,因此,參考原文有時是非常必要的。此外,中英對照的形式可以使有興趣的讀者將本書作為法律英語的參考資料。 雖然我在三十多年前曾翻譯過法典,并在最近二十多年的律師工作中一直使用法律英語,現(xiàn)在仍然感到法典翻譯并非易事。專業(yè)詞匯是首先遇到的困難。由于中美兩國的法律制度存在巨大差異,因此,作為反映兩種不同制度的專業(yè)詞匯,常常無法一一對應(yīng),有時甚至完全無法對應(yīng)。例如,法典大量使用的enforce這個詞,在很多翻譯中(包括在我自己以前的翻譯中)都被譯為“強制執(zhí)行”,但兩者的含義其實有很大差別。在中國法律中,“強制執(zhí)行”的概念相對狹窄,主要指當(dāng)事方不主動履行法院判決時,法院通過強制措施使判決得到履行。而在美國法律中,enforce泛指當(dāng)事方通過法律上承認的任何措施(包括非司法措施和自助措施,也包括被動的應(yīng)訴措施)來實現(xiàn)自己的權(quán)利或免除自己的義務(wù)。中文里實際上沒有真正對應(yīng)enforce的詞匯。這次將其譯為“強制履行”,只是希望比“強制執(zhí)行”稍好。同樣,譯文中將lien這個詞譯為“留置權(quán)”也是無奈之舉。在中國法律中,“留置”意味著擔(dān)保物的占有,但在美國法律中,lien的含義很廣,包括占有和不占有。雖然lien這個詞也有一些其他譯法,但都有各自的問題。此外,還有一些詞匯則屬于完全不能對應(yīng)。例如,法典第9篇中有關(guān)擔(dān)保交易的attach和perfect這兩個詞,在中國法律中沒有相應(yīng)概念,在中文里也沒有慣用的表達。 在這種情況下,如何翻譯這些專業(yè)詞匯呢?我認為首先應(yīng)該坦率承認,絕對準(zhǔn)確或完美對應(yīng)有時是不現(xiàn)實的,是虛幻的概念,因此不應(yīng)強求,而應(yīng)退而求其次。我采用的方法是盡量順其自然,并力爭相對合理。對于不能完全對應(yīng)的詞匯,盡量使用相對而言最接近和最合理的中文詞匯,如上述提到的“強制履行”和“留置權(quán)”。所謂相對合理,就是在無法做到絕對合理的情況下,綜合考慮各種因素后找到相對較好的譯法。最接近理想的不理想,暫且可以視為理想。對于完全不能對應(yīng)的詞匯,則在尊重原文基本含義的原則下,盡量順其自然。法典使用的絕大多數(shù)專業(yè)詞匯,實際上在英文中也是日常用詞,有大體對應(yīng)的中文詞匯。例如,上面提到的attach和perfect這兩個詞,不僅在英文中是日常用詞,而且法典從專業(yè)的角度也是借用了它們的自然含義,因此,雖然中國法律或中文慣用表達中沒有相應(yīng)詞匯,但順其自然地將它們直譯為“附著”和“完善”,應(yīng)該說既符合原文,亦不失原意。偏離自然含義太遠的譯法,有時會超出翻譯的范疇,而且效果未必更好。 對于譯文中與法典原文不完全對應(yīng)的中文詞匯,以及中國法律或中文慣用表達中沒有的中文詞匯,應(yīng)該如何加以理解呢?我認為應(yīng)該在承認翻譯具有局限性的基礎(chǔ)上,避免過度解讀中文詞匯的字面含義,并避免過度套用中國或其他國家的法律概念。應(yīng)該把法典所有的專業(yè)詞匯,都放到法典自身環(huán)境和美國法律制度中去理解,并仔細注意法典對這些詞匯的定義。專業(yè)詞匯在一定意義上是一個符號,關(guān)鍵不在于如何畫這個符號,而在于賦予這個符號什么意義。很多詞匯,即使從英文原文的角度看,如果缺少定義,缺少使用環(huán)境,其含義也是不確定的。正因如此,對專業(yè)詞匯進行定義,是美國法律界的標(biāo)準(zhǔn)做法。例如,法典第9篇中chattel paper的含義比較復(fù)雜,所以法典需要仔細加以定義。相應(yīng)地,譯文中無論將其譯為“動產(chǎn)契據(jù)”還是任何其他詞,要準(zhǔn)確理解其含義,都離不開定義。所以,對專業(yè)詞匯的理解,除去翻譯因素,更重要的是方法和角度。只要認真注意法典對專業(yè)詞匯的定義,認真注意它們在法典中的使用,就能比較容易和比較準(zhǔn)確地理解這些詞匯在法典和美國法律中的真實含義。 在閱讀譯文時,讀者還應(yīng)注意詞匯之間的細微差別,以減少混淆和誤解。例如,票據(jù)的holder和bearer被分別譯為“執(zhí)票人”和“持票人”,而maker、drawer和issuer被分別譯為“制票人”、“出票人”和“立票人”。從中文角度,“執(zhí)”和“持”的含義幾乎沒有區(qū)別,而“制”、“出”和“立”也沒有明顯區(qū)別,但在法典中,這些詞的定義是完全不同的。又如,agreement和contract被分別譯為“協(xié)議”和“合同”。這兩個詞在中文里常被用作同義詞,但它們在法典中的定義卻是不同的!百徺I”(purchase)這個詞在法典中不僅指買賣,也包括贈予等其他取得方式。因此,“購買”不等于“買進”(buy),而 “購買人”(purchaser)也相應(yīng)地不同于“買方”(buyer)。“權(quán)利”和“權(quán)力”看上去比較接近,但對應(yīng)的英文right和power具有不同含義!捌睋(jù)”(instrument)和“票證”(item)的含義也不完全相同,而“所有權(quán)憑證”(document of title)和“產(chǎn)權(quán)證書”(certificate of title)的含義則完全不同!皟r值”雖然基本上等于“對價”,但英文使用的是value和consideration兩個不同的詞,含義也有一定差別。為了減少可能給讀者造成的混淆或誤解,譯文中盡量做到專業(yè)詞匯的表述一致,即同一個英文詞匯盡量在全書中始終對應(yīng)同一個中文詞匯。但是,有些地方由于上下文和其他限制,未能完全做到這一點。例如,claim被分別譯為“索賠”或“主張”,而obligation則被分別譯為“債務(wù)”或 “義務(wù)”。但在第9篇中, “債務(wù)人”(debtor)和“義務(wù)人”(obligor)是兩個不同的概念,需要注意區(qū)分。此外,還應(yīng)注意法典對標(biāo)點的使用。在涉及排列的內(nèi)容時,如果法典的表述是“甲、乙或丙”,即指甲乙丙任何一者。如果是“甲、乙及丙”,則指甲乙丙全部。 除去上面談到的專業(yè)詞匯,法典翻譯的真正難題,在于如何準(zhǔn)確理解法典每一句話所要表達的真實和細微含義,并在盡可能接近原文含義、措辭、風(fēng)格、排列和韻律的原則下,把那些與中文表達方式有巨大差異的英文句子,組裝成符合中文閱讀和思維習(xí)慣的簡潔、清晰、通順和易讀的中文句子。法典英文整體較為艱澀曲折,很多細節(jié)不易把握,因此準(zhǔn)確理解已有相當(dāng)難度。但相比而言,中文的完美表達則更為重要和更為困難。中文作為我們的母語,本來最應(yīng)把握好,但恰恰最難把握好。英文理解的錯誤通常是個別的,而中文表達的不足則可能是整體的。英文理解決定譯文的對錯,而中文表達則決定譯文的優(yōu)劣。盡管每個方面都有程度之分,而且相互制約,但總體而言先有對錯后有優(yōu)劣,錯的不可能是優(yōu)的,而對的也有可能是劣的。這是以匠人精神追求完美的過程,一分耕耘,一分收獲,沒有止境。 影響譯文對錯優(yōu)劣的另一個重要因素是法律和專業(yè)知識。法典涉及多個法律和專業(yè)領(lǐng)域,從比較常見的貨物買賣和貨物租賃,到不常接觸的流通票據(jù)和銀行業(yè)務(wù),比較專門的所有權(quán)憑證和投資證券,以及高度復(fù)雜的擔(dān)保交易,每個領(lǐng)域都包含各自的專業(yè)概念和法律問題。翻譯法典的過程,實際上也是我學(xué)習(xí)的過程。有時為了一個詞匯或一個概念,花費很大精力,但也未必獲得滿意結(jié)果。不足之處,只好留給未來改進。 無論如何,法典重譯工作暫告一個段落。首先要感謝我的導(dǎo)師沈達明教授和馮大同教授,他們是帶我進入這個領(lǐng)域的啟蒙老師,并在起步階段給予了巨大幫助,他們對我的教誨和提攜使我受益終生。還要感謝我在對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)的研究生同學(xué)吳興光教授。吳教授長期從事美國統(tǒng)一商法典的研究,是國內(nèi)這個領(lǐng)域的專家,著述頗豐。他當(dāng)年即對我初次翻譯法典的嘗試給予了很多鼓勵和支持。在擔(dān)任廣東外語外貿(mào)大學(xué)法學(xué)院院長和資深教授后,還是一直不斷鼓勵我重譯法典,并多方給予幫助。重譯完成后,他花費大量時間對譯稿進行了審閱,提出了很多重要的改進建議?梢哉f,吳興光教授是我重譯法典最堅定的支持者和推動者。還要特別感謝美國的漢寧(William H.Henning)教授。漢寧教授是統(tǒng)一商法典的權(quán)威專家,曾任美國統(tǒng)一州法全國委員會執(zhí)行主任以及法典第2篇和第2A篇修訂委員會主任。我十年前產(chǎn)生重譯統(tǒng)一商法典的想法后,一直得到漢寧教授的熱情幫助和支持。對于一些非常具體的問題,漢寧教授也給予耐心的解答,令我十分感動。同時感謝法律出版社的黃琳佳編輯。她對法典重譯所給予的巨大支持,是這個譯本得以順利出版的基礎(chǔ)。從開始討論重譯事項到完成法律出版社的出版安排,只用了一個多星期的時間。這樣的熱情和專業(yè)效率,十分令人欽佩。在編輯和排版過程中,她花費了大量心血,只是為了向讀者呈現(xiàn)一部更好的圖書。此外,感謝對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)法學(xué)院的李喆同學(xué),她從繁忙的學(xué)業(yè)中抽出時間進行了大量校對工作,并幫助準(zhǔn)備了專業(yè)詞匯索引。 我希望并相信此次重譯的《美國統(tǒng)一商法典》比前次有所進步,但是,由于前面提到的諸多原因,譯文必定存在種種不足和缺陷。我愿與對美國統(tǒng)一商法典有興趣的讀者進行交流和討論,互相學(xué)習(xí)。我的電子郵箱是:panqichina@163.com。 潘 琪 2018年10月于北京
潘琪,957年出生,北京市人。1982年畢業(yè)于北京大學(xué)國際政治系,獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位。在對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)取得法學(xué)碩士學(xué)位,師從沈達明、馮大同教授。后赴美國學(xué)習(xí)法律,獲耶魯大學(xué)法學(xué)碩士學(xué)位(LL.M)及華盛頓大學(xué)(Washington University)法律博士學(xué)位(JD)。1988年取得中國律師資格,1994年取得美國律師資格(賓夕法尼亞州)。曾任教于對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)法律系。后長期在國際律師事務(wù)所(O’Melveny & Myers;White & Case)及通用汽車公司(General Motors)、強生公司(Johnson & Johnson)的法律部從事律師工作。1990年出版美國《統(tǒng)一商法典》中譯本(中國對外經(jīng)濟貿(mào)易出版社)。著有《美國破產(chǎn)法》(法律出版社1999年)。
第1篇總則 1
第1章總則 1 第1.101條簡稱 1 第1.102條本篇適用范圍 1 第1.103條本法的解釋應(yīng)促進本法之基本宗旨的實現(xiàn);補充性法律原則的適用 1 第1.104條不作默示廢除解釋 2 第1.105條可分割性 2 第1.106條單數(shù)和復(fù)數(shù)的使用;詞性 2 第1.107條各條的標(biāo)題 3 第1.108條與《國際及國內(nèi)商業(yè)電子簽名法》的關(guān)系 3 第2章通用定義和解釋原則 3 第1.201條通用定義 3 第1.202條通知;知道 12 第1.203條租賃與擔(dān)保權(quán)益的區(qū)別 13 第1.204條價值 16 第1.205條合理時間;及時 16 第1.206條假定 17 第3章地域效力和一般原則 17 第1.301條本法的地域效力;當(dāng)事方選擇適用法的權(quán)力 17 第1.302條通過協(xié)議加以改變 18 第1.303條履約過程、交易過程和行業(yè)慣例 19 第1.304條善意的義務(wù) 21 第1.305條靈活提供救濟 21 第1.306條違約發(fā)生后放棄索賠或權(quán)利 21 第1.307條第三方文件構(gòu)成表面證據(jù) 21 第1.308條保留權(quán)利的履約或接受履約 22 第1.309條任意提前的選擇權(quán) 22 第1.310條債務(wù)的降位 22 詞匯索引 24 第2篇買賣 26 第1章簡稱、通用釋義和適用范圍 26 第2.101條簡稱 26 第2.102條適用范圍;排除在本篇之外的某些擔(dān)保交易和其他交易 26 第2.103條定義和定義索引 26 第2.104條定義:“商人”;“商人之間”;“融資機構(gòu)” 28 第2.105條定義:可轉(zhuǎn)讓性;“貨物”;“待定”貨物;“一批”;“商業(yè)單位” 29 第2.106條定義:“合同”;“協(xié)議”;“買賣合同”;“買賣”;“即時出售”;“符合”合同;“終止”;“解除” 31 第2.107條尚待與不動產(chǎn)分離的貨物:登記 32 第2章合同的形式、訂立和變更 33 第2.201條形式要求;反欺詐法 33 第2.202條最終書面表示:口頭證據(jù)或外部證據(jù) 34 第2.203條蠟印無效 35 第2.204條合同訂立的一般規(guī)定 35 第2.205條不可撤銷的要約 35 第2.206條訂立合同的要約與承諾 36 第2.207條承諾或確認中的補充條款 37 第2.208條[保留] 38 第2.209條修改、取消和棄權(quán) 38 第2.210條委托履約;轉(zhuǎn)讓權(quán)利 38 第3章一般義務(wù)與合同的解釋 41 第2.301條當(dāng)事方的一般義務(wù) 41 第2.302條顯失公平的合同或條款 41 第2.303條風(fēng)險的承擔(dān)或分擔(dān) 41 第2.304條價款以金錢、貨物、不動產(chǎn)或其他形式支付 42 第2.305條價格條款存在空缺 42 第2.306條產(chǎn)出、需求和獨營 43 第2.307條整批交付或分批交付 44 第2.308條未規(guī)定交貨地點 44 第2.309條未規(guī)定具體時間;終止通知 44 第2.310條未規(guī)定付款時間或信用開始時間;有權(quán)作出保留權(quán)利的發(fā)運 45 第2.311條履約中的選擇權(quán)與合作 46 第2.312條擔(dān)保所有權(quán);擔(dān)保不存在侵權(quán);買方不得侵權(quán)的義務(wù) 47 第2.313條通過確認、許諾、描述或樣品作出的明示擔(dān)保 48 第2.314條默示擔(dān)保:商銷性;行業(yè)慣例 48 第2.315條默示擔(dān)保:適用于特定用途 49 第2.316條排除或修改擔(dān)保 50 第2.317條明示擔(dān);蚰緭(dān)保的疊加和沖突 52 第2.318條本篇對質(zhì)量擔(dān)保之第三方受益人問題及合同關(guān)系之必要性問題不作規(guī)定 52 第2.319條“運輸工具上交貨”條款;“船邊交貨”條款 52 第2.320條“成本加保險費運費”條款;“成本加運費”條款 54 第2.321條“成本加保險費運費”條款或“成本加運費”條款:“到貨凈重”;“貨到付款”;擔(dān)保到貨品質(zhì) 56 第2.322條“目的港船上交貨”條款 57 第2.323條海外運輸所需的提單格式;“海外” 58 第2.324條“貨到成交”條款 59 第2.325條“信用證”條款;“保兌信用證” 59 第2.326條試用和試銷;債權(quán)人的權(quán)利 60 第2.327條試用和試銷的特殊規(guī)定 60 第2.328條拍賣 61 第4章所有權(quán)、債權(quán)人和善意購買人 62 第2.401條所有權(quán)的轉(zhuǎn)移;保留權(quán)利作為擔(dān)保;本條的有限適用 62 第2.402條賣方債權(quán)人對已售貨物的權(quán)利 64 第2.403條轉(zhuǎn)讓的權(quán)力;善意購買貨物;“委托” 65 第5章履約 67 第2.501條對貨物的保險利益;貨物特定化的方式 67 第2.502條賣方毀約、未能交付或破產(chǎn)時買方對貨物的權(quán)利 68 第2.503條賣方提示交付的方式 69 第2.504條賣方發(fā)運貨物 70 第2.505條賣方保留權(quán)利的發(fā)運 71 第2.506條融資機構(gòu)的權(quán)利 72 第2.507條賣方提示交付的效力;附條件交付 73 第2.508條賣方對不適當(dāng)提示交付或交付的補救;替換貨物 73 第2.509條不存在違約時損失風(fēng)險的承擔(dān) 74 第2.510條存在違約時損失風(fēng)險的承擔(dān) 75 第2.511條買方提示付款;以支票付款 76 第2.512條買方在檢驗貨物前付款 76 第2.513條買方檢驗貨物的權(quán)利 77 第2.514條承兌交單;付款交單 78 第2.515條貨物存在爭議時保存證據(jù) 78 第6章違約、毀約和免責(zé) 79 第2.601條交付不當(dāng)時買方的權(quán)利 79 第2.602條正當(dāng)拒收的方式和效力 79 第2.603條商人買方對被正當(dāng)拒收之貨物的義務(wù) 80 第2.604條買方處置被正當(dāng)拒收之貨物的選擇權(quán) 81 第2.605條未作出具體說明構(gòu)成買方放棄異議 81 第2.606條接受貨物的方式 82 第2.607條接受的效力;違約通知;作出接受后的違約舉證責(zé)任;向責(zé)任人通知索賠或訴訟 82 第2.608條全部或部分撤銷接受 84 第2.609條就履約獲得充分保證的權(quán)利 85 第2.610條預(yù)前毀約 86 第2.611條撤回預(yù)前毀約 86 第2.612條“分期交貨合同”;違約 87 第2.613條特定化的貨物遭受損失 88 第2.614條替代履約 88 第2.615條失去預(yù)想條件時的免責(zé) 89 第2.616條免責(zé)通知后的程序 90 第7章救濟 91 第2.701條違反從屬合同的救濟不受削弱 91 第2.702條賣方發(fā)現(xiàn)買方破產(chǎn)時的救濟 91 第2.703條賣方救濟的一般規(guī)定 92 第2.704條違約后賣方將貨物特定于合同項下的權(quán)利;賣方挽救半成品貨物的權(quán)利 93 第2.705條賣方就運輸中或其他情況下的貨物阻止交付 93 第2.706條賣方轉(zhuǎn)售或訂立轉(zhuǎn)售合同 95 第2.707條“處于賣方地位的人” 97 第2.708條買方不接受交付或毀約時賣方損失的計算 97 第2.709條價款訴訟 98 第2.710條賣方的附帶損失 99 第2.711條買方救濟的一般規(guī)定;買方對被拒收之貨物的擔(dān)保權(quán)益 99 第2.712條“補進”;買方獲取替代貨物 100 第2.713條賣方未能交付或作出毀約時買方損失的計算 101 第2.714條已被接受的貨物存在違約時買方損失的計算 101 第2.715條買方的附帶損失和間接損失 102 第2.716條買方獲得實際履行或取回貨物的權(quán)利 102 第2.717條從價款中扣除損害賠償 103 第2.718條約定或限制損害賠償;預(yù)付款 103 第2.719條通過合同修改或限制救濟 104 第2.720條“解除”或“撤銷”合同對前存違約之索賠的影響 105 第2.721條針對欺詐的救濟 106 第2.722條第三方對貨物造成損害時有權(quán)提起訴訟的人 106 第2.723條市場價格的確定:時間和地點 107 第2.724條可接受的市場牌價 107 第2.725條買賣合同的訴訟時效 108 詞匯索引 110 第2A篇租賃 112 第1章總則 112 第2A.101條簡稱 112 第2A.102條適用范圍 112 第2A.103條定義和定義索引 112 第2A.104條受其他法律約束的租賃 120 第2A.105條涉及產(chǎn)權(quán)證書覆蓋的貨物時本篇的地域效力 121 第2A.106條消費者租賃之當(dāng)事方選擇適用法和司法機構(gòu)的權(quán)力受到限制 121 第2A.107條違約發(fā)生后放棄索賠或權(quán)利 122 第2A.108條顯失公平 122 第2A.109條任意提前的選擇權(quán) 123 第2章租賃合同的訂立和解釋 124 第2A.201條反欺詐法 124 第2A.202條最終書面表示:口頭證據(jù)或外部證據(jù) 126 第2A.203條蠟印無效 127 第2A.204條合同訂立的一般規(guī)定 127 第2A.205條不可撤銷的要約 127 第2A.206條訂立租賃合同的要約與承諾 128 第2A.207條[保留] 128 第2A.208條修改、取消和棄權(quán) 128 第2A.209條融資租賃中承租方作為供應(yīng)合同的受益人 129 第2A.210條明示擔(dān)保 130 第2A.211條擔(dān)保不造成干擾和不存在侵權(quán);承租方不得侵權(quán)的義務(wù) 131 第2A.212條商銷性的默示擔(dān)保 132 第2A.213條適用于特定用途的默示擔(dān)保 133 第2A.214條排除或修改擔(dān)保 133 第2A.215條明示擔(dān);蚰緭(dān)保的疊加和沖突 134 第2A.216條明示擔(dān)保和默示擔(dān)保的第三方受益人 135 第2A.217條特定化 135 第2A.218條保險和理賠款 136 第2A.219條損失風(fēng)險 137 第2A.220條違約對損失風(fēng)險的影響 138 第2A.221條特定化的貨物遭受損失 139 第3章租賃合同的效力 139 第2A.301條租賃合同的強制履行力 139 第2A.302條貨物的所有權(quán)和占有 140 第2A.303條租賃合同項下當(dāng)事方權(quán)益的可轉(zhuǎn)讓性;貨物中出租方殘余權(quán)益的可轉(zhuǎn)讓性;委托履約;權(quán)利轉(zhuǎn)讓 140 第2A.304條出租方隨后另行出租貨物 143 第2A.305條承租方出售或分租貨物 144 第2A.306條某些依法自動產(chǎn)生之留置權(quán)的優(yōu)先權(quán) 145 第2A.307條某些權(quán)益的優(yōu)先權(quán):查封或扣押貨物產(chǎn)生的留置權(quán);貨物中的擔(dān)保權(quán)益;對貨物的其他主張權(quán) 146 第2A.308條債權(quán)人的特別權(quán)利 146 第2A.309條貨物成為不動產(chǎn)附著物后出租方和承租方的權(quán)利 147 第2A.310條貨物成為添附物后出租方和承租方的權(quán)利 152 第4章租賃合同的履行:毀約、替代和免責(zé) 154 第2A.401條不安全:履約的充分保證 154 第2A.402條預(yù)前毀約 155 第2A.403條撤回預(yù)前毀約 155 第2A.404條替代履約 156 第2A.405條免除履約 157 第2A.406條免除履約后的程序 158 第2A.407條不可撤銷的承諾:融資租賃 159 第5章違約 159 第2A.501條違約:程序 159 第2A.502條違約后的通知 160 第2A.503條權(quán)利和救濟的修改或削弱 160 第2A.504條約定損害賠償 161 第2A.505條解除和終止;解除、終止、取消或欺詐對權(quán)利和救濟的影響 163 第2A.506條訴訟時效 164 第2A.507條證明市場租金 165 第2A.508條承租方的救濟 166 第2A.509條不當(dāng)交付時承租方的權(quán)利;正當(dāng)拒收 168 第2A.510條分期租賃合同:拒收和違約 168 第2A.511條商人承租方對被正當(dāng)拒收之貨物的義務(wù) 169 第2A.512條承租方對被正當(dāng)拒收之貨物的義務(wù) 170 第2A.513條出租方對不當(dāng)提示交付或交付的補救;替換貨物 171 第2A.514條承租方放棄異議 172 第2A.515條接受貨物 172 第2A.516條接受貨物的效力;違約通知;作出接受后的違約舉證責(zé)任;向責(zé)任人通知索賠或訴訟 173 第2A.517條撤銷對貨物的接受 175 第2A.518條補進;替代貨物 176 第2A.519條未能交付、毀約、違約以及被接受之貨物違反擔(dān)保時承租方損失的計算 177 第2A.520條承租方的附帶損失和間接損失 179 第2A.521條承租方獲得實際履行、取回貨物及其他救濟的權(quán)利 180 第2A.522條出租方破產(chǎn)時承租方對貨物的權(quán)利 180 第2A.523條出租方的救濟 181 第2A.524條出租方將貨物特定于租賃合同項下的權(quán)利 182 第2A.525條出租方占有貨物的權(quán)利 183 第2A.526條出租方就運輸中或其他情況下的貨物阻止交付 184 第2A.527條出租方處置貨物的權(quán)利 185 第2A.528條不接受交付、不付款、毀約或出現(xiàn)其他違約時出租方損失的計算 186 第2A.529條出租方的租金訴訟 188 第2A.530條出租方的附帶損失 190 第2A.531條第三方對貨物造成損害時的起訴權(quán) 190 第2A.532條出租方對殘余權(quán)益的權(quán)利 191 詞匯索引 192 第3篇流通票據(jù) 194 第1章總則和定義 194 第3.101條簡稱 194 第3.102條適用范圍 194 第3.103條定義 194 第3.104條流通票據(jù) 198 第3.105條票據(jù)的出立 201 第3.106條無條件承諾或命令 202 第3.107條以外國貨幣支付的票據(jù) 203 第3.108條即時付款;定時付款 204 第3.109條憑票付款;憑令付款 205 第3.110條確定票據(jù)向誰付款 206 第3.111條付款地點 208 第3.112條利息 208 第3.113條票據(jù)日期 209 第3.114條票據(jù)的沖突條款 209 第3.115條不完整票據(jù) 210 第3.116條連帶責(zé)任;份額 210 第3.117條影響票據(jù)的其他協(xié)議 211 第3.118條訴訟時效 211 第3.119條通知第三方有權(quán)應(yīng)訴 213 第2章流通、轉(zhuǎn)讓和背書 214 第3.201條流通 214 第3.202條可撤銷的流通 214 第3.203條票據(jù)轉(zhuǎn)讓;轉(zhuǎn)讓后取得的權(quán)利 215 第3.204條背書 216 第3.205條記名背書;空白背書;異常背書 217 第3.206條限制性背書 218 第3.207條再取得 220 第3章票據(jù)的強制履行 221 第3.301條有權(quán)強制履行票據(jù)的人 221 第3.302條正當(dāng)執(zhí)票人 221 第3.303條價值和對價 224 第3.304條過期票據(jù) 224 第3.305條抗辯和扣減權(quán) 226 第3.306條票據(jù)索賠 229 第3.307條違反信托義務(wù)的通知 229 第3.308條簽名及正當(dāng)執(zhí)票人地位的證明 231 第3.309條遺失、損毀或被盜票據(jù)的強制履行 232 第3.310條票據(jù)對基礎(chǔ)義務(wù)的影響 233 第3.311條使用票據(jù)作出和解 235 第3.312條遺失、損毀或被盜的銀行本票、銀行支票或保兌支票 237
你還可能感興趣
我要評論
|