關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

《楚辭》英譯研究 — 基于文化人類(lèi)學(xué)整體論的視角

《楚辭》英譯研究 — 基于文化人類(lèi)學(xué)整體論的視角

定  價(jià):69 元

叢書(shū)名:湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目研究成果

        

  • 作者:張嫻 著
  • 出版時(shí)間:2018/9/1
  • ISBN:9787520315104
  • 出 版 社:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社
  • 中圖法分類(lèi):H315.9 
  • 頁(yè)碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開(kāi)本:16開(kāi)
9
7
3
8
1
7
5
5
1
2
0
0
4
《楚辭》是承載豐富的中國(guó)遠(yuǎn)古人類(lèi)文化資源的經(jīng)典詩(shī)歌文本。張嫻著的《楚辭英譯研究:基于文化人類(lèi)學(xué)整體論的視角》借助于文化人類(lèi)學(xué)整體論的跨學(xué)科視角,以《楚辭》的文化英譯為取向,分析其英譯的歷史狀況和發(fā)展勢(shì)態(tài);從宏觀(guān)與微觀(guān)的角度考察了《楚辭》各經(jīng)典譯本的整體翻譯面貌,思考譯者主體性對(duì)《楚辭》英譯的影響;探索《楚辭》所蘊(yùn)含的人類(lèi)文化的表層物質(zhì)系統(tǒng)、中層技術(shù)系統(tǒng)和深層社會(huì)意識(shí)系統(tǒng)的文化價(jià)值在翻譯中的整體開(kāi)采情況。在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步對(duì)中國(guó)典籍英譯實(shí)質(zhì)、翻譯視角、翻譯策略、譯者主體文化等理論建設(shè)方面進(jìn)行了探索與思考。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言?xún)?nèi)容