裴曉軍編著的《馬克思哥達(dá)綱領(lǐng)批判研究讀本(
馬克思主義經(jīng)典著作研究讀本)》內(nèi)容分為四個(gè)部分。第一部分為歷史考證。在談寫作背景時(shí),筆者側(cè)重對(duì)當(dāng)時(shí)德國(guó)社會(huì)現(xiàn)狀,尤其是對(duì)拉薩爾派和愛(ài)森納赫派在一系列理論和政治問(wèn)題上存在的原則分歧進(jìn)行對(duì)比和分析,側(cè)重于從歷史維度解釋清楚《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》寫作的必要性和暫緩面世的必然性。第二部分為研究狀況。在這一部分里,筆者選取了不同時(shí)期、不同國(guó)度、不同學(xué)派的具有代表性的五篇文章。第三部分為當(dāng)代解讀。在這里,筆者就《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》的基本內(nèi)容作了較為全面的解讀。第四部分為經(jīng)典著作選編。該部分除了包含恩格斯寫的序言、給威·白拉克的信與《對(duì)德國(guó)工人黨綱領(lǐng)的幾點(diǎn)意見(jiàn)》等原著的三個(gè)篇章外,同時(shí)還附上了恩格斯寫的與《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》直接相關(guān)的十一封信件以及《德國(guó)社會(huì)民主工黨綱領(lǐng)》(1869年在愛(ài)森納赫通過(guò))和《德國(guó)社會(huì)主義工人黨綱領(lǐng)》(1875年在哥達(dá)通過(guò))等綱領(lǐng)。
本書為國(guó)家出版基金項(xiàng)目:
五大優(yōu)勢(shì):全面、系統(tǒng)、權(quán)威、文獻(xiàn)、考證
*、體現(xiàn)全面性和系統(tǒng)性,
本叢書不僅對(duì)經(jīng)典作家的名著進(jìn)行解讀. 全面、
系統(tǒng)地梳理經(jīng)典作家的思想觀點(diǎn)
力求使這套叢書成為收文*全面、
解讀*系統(tǒng)。
第二、
突出文獻(xiàn)性和考證性,
每一研究讀本的寫作。
力求充分反映國(guó)內(nèi)外有關(guān)研究成果。特別是要充分反映我國(guó)新時(shí)期在經(jīng)典著作翻譯和研究方面所發(fā)現(xiàn)的新文獻(xiàn)、
取得的新成果, 在此基礎(chǔ)上,要對(duì)經(jīng)典著作形成的歷史背景、 國(guó)內(nèi)外傳播、 原著重要思想觀點(diǎn)及其流變。 以及后人對(duì)這些觀點(diǎn)的理解等。 進(jìn)行考證研究。如果說(shuō)過(guò)去的解讀主要是
"注" 的話,
那么,這套讀本則要進(jìn)一步體現(xiàn) "疏" 的特點(diǎn)。
通過(guò)這種 "注疏" 性考據(jù)研究。
不僅使讀者知其然。
也知其所以然,這樣也能夠?yàn)閷W(xué)界進(jìn)一步研究提供盡可能豐富的文獻(xiàn)資料。
第三、究讀本所依據(jù)的經(jīng)典著作文本力求具有權(quán)威性和準(zhǔn)確性。
主要依據(jù)中央編譯局所編譯的*譯本,適當(dāng)參照外文版本。選擇國(guó)內(nèi)外在該研究領(lǐng)域權(quán)威性的專家學(xué)者的代表性的觀點(diǎn)和有影響力的文章。
各個(gè)讀本均有五個(gè)部分組成:
一是歷史考證部分,
其中包括寫作背景、
國(guó)內(nèi)外主要版本和傳播考證等。
二是研究狀況部分,
包括對(duì)國(guó)內(nèi)外已有的研究情況進(jìn)行梳理。
三是當(dāng)代解讀部分,
包括對(duì)經(jīng)典著作的內(nèi)容簡(jiǎn)介,
對(duì)已有研究觀點(diǎn)的疏正,對(duì)重要理論觀點(diǎn)及其當(dāng)代意義的闡述。
四是原著選編部分,
根據(jù)經(jīng)典著作的不同情況,或采取全選的形式,或采取節(jié)選的形式,
均采用中央編譯局的*譯本。個(gè)別讀本同時(shí)選編原著的舊文本,
以方便比較研讀。
五是附錄部分,
包括 3到
5 篇關(guān)于本著作的國(guó)內(nèi)外有一定權(quán)威性的研究文章,
以及進(jìn)一步研究需要參考和閱讀的文獻(xiàn)資料。