《高考英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練(修訂版)》以近幾年上海高考翻譯試題為切入口,在分析高考翻譯考點(diǎn)的基礎(chǔ)上,總結(jié)規(guī)律,從詞匯、語(yǔ)法、句型結(jié)構(gòu)三個(gè)方面詳細(xì)講解了高考翻譯的重點(diǎn)、難點(diǎn)及技巧。本書含有大量例句,并對(duì)一些較難的句子給出了翻譯詳解。本書還配有按照高考要求精心編寫的翻譯單項(xiàng)自測(cè)和綜合練習(xí),便于學(xué)生自我訓(xùn)練或教師檢測(cè)學(xué)生。本書*后的附錄部分以《高考英語(yǔ)詞匯手冊(cè)》為依據(jù),歸納了高考翻譯中常用的動(dòng)詞、名詞和形容詞短語(yǔ)搭配,供學(xué)生復(fù)習(xí)使用。
編寫說明
全國(guó)普通高等學(xué)校招生統(tǒng)一考試(上海卷)英語(yǔ)科試卷中的翻譯是從1998年開始出現(xiàn)的題型,是對(duì)學(xué)生英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法、句型結(jié)構(gòu)等基本知識(shí)的掌握和運(yùn)用的綜合考查。在長(zhǎng)期的教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn)翻譯往往是學(xué)生最力不從心的題目之一,很多學(xué)生寧愿做100道選擇題,也不愿翻譯一個(gè)句子。究其原因,主要還是學(xué)生不能正確使用詞匯,未能扎實(shí)掌握語(yǔ)法知識(shí),難以靈活運(yùn)用句型結(jié)構(gòu),而這些,又恰恰是做好翻譯的關(guān)鍵所在。
為了配合全國(guó)普通高等學(xué)校招生統(tǒng)一考試(上海卷)英語(yǔ)科對(duì)考生在翻譯方面的
要求,我們編寫了《高考英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練》一書。針對(duì)近兩年高考英語(yǔ)翻譯的新情
況,我們對(duì)本書作了修訂,盡量使用2010年后的高考真題作為案例來(lái)講解,并增加了自測(cè)題和綜合練習(xí)的數(shù)量。本書的主要讀者為準(zhǔn)備參加上海高考的學(xué)生,同時(shí)也可以作為高中學(xué)生提高翻譯能力的參考用書。本書的最大特點(diǎn)就是以近幾年上海高考英語(yǔ)翻譯試題為切入口,在分析高考翻譯考點(diǎn)的基礎(chǔ)上,總結(jié)規(guī)律,并以《高考英語(yǔ)詞匯手冊(cè)》為依據(jù),按字母順序,分不同詞性,歸納相關(guān)的短語(yǔ)搭配,方便考生復(fù)習(xí)。
《高考英語(yǔ)翻譯專項(xiàng)訓(xùn)練(修訂版)》共有八章:第一章分析高考翻譯常見錯(cuò)誤和
考點(diǎn);第二至第七章從詞匯、語(yǔ)法、句型結(jié)構(gòu)三個(gè)方面,詳細(xì)講解了高考翻譯的重點(diǎn)、難點(diǎn)及技巧。每部分均有案例分析、重點(diǎn)歸納、配套自測(cè)練習(xí),對(duì)學(xué)生在翻譯過程中可能遇到的問題作了較為全面、細(xì)致的講解;第八章是翻譯綜合練習(xí),根據(jù)上海高考英語(yǔ)卷
翻譯部分的試題要求,以每八個(gè)句子為一組,每組分為犛犲狋犃,犛犲狋犅兩部分,共三十組。每組練習(xí)都按照高考要求編寫,便于學(xué)生自我訓(xùn)練或教師檢測(cè)學(xué)生。
希望本書不僅能幫助廣大考生提高翻譯水平,還能對(duì)提升他們的寫作能力和語(yǔ)言
綜合運(yùn)用能力有所裨益,從而能使他們沉著應(yīng)對(duì)高考。
編 者
2018年3月
本書編寫組由優(yōu)秀的一線教師組成。他們能夠精準(zhǔn)地把握教材的重點(diǎn)和難點(diǎn),設(shè)計(jì)的練習(xí)貼近學(xué)生實(shí)際需求,并能切實(shí)提高學(xué)生的綜合素養(yǎng)。
第一章 高考翻譯綜述……………………………………………………………… 1
一、高考翻譯常見錯(cuò)誤分析 ……………………………………………………… 1
二、高考翻譯考點(diǎn)分析 …………………………………………………………… 2
三、能力自測(cè) ……………………………………………………………………… 4
第二章 高考翻譯中的詞匯 ……………………………………………………… 8
一、動(dòng)詞的搭配 …………………………………………………………………… 8
二、名詞的搭配 ………………………………………………………………… 12
三、形容詞的搭配 ……………………………………………………………… 16
第三章 高考翻譯中的語(yǔ)法……………………………………………………… 20
一、簡(jiǎn)單句 ……………………………………………………………………… 20
二、主謂一致 …………………………………………………………………… 24
三、時(shí)態(tài) ………………………………………………………………………… 28
四、非謂語(yǔ)動(dòng)詞 ………………………………………………………………… 38
第四章 高考翻譯常用復(fù)合句…………………………………………………… 51
一、狀語(yǔ)從句 …………………………………………………………………… 51
二、定語(yǔ)從句 …………………………………………………………………… 58
三、賓語(yǔ)從句 …………………………………………………………………… 64
四、主語(yǔ)從句 …………………………………………………………………… 68
第五章 犻狋在翻譯中的運(yùn)用 ……………………………………………………… 75
一、犻狋的指代作用 ……………………………………………………………… 75
二、犻狋作形式主語(yǔ) ……………………………………………………………… 75
三、犻狋作形式賓語(yǔ) ……………………………………………………………… 76
四、犻狋用于強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu) …………………………………………………………… 77
第六章 倒裝句在翻譯中的運(yùn)用 ……………………………………………… 81
一、概念 ………………………………………………………………………… 81
二、部分倒裝的結(jié)構(gòu) …………………………………………………………… 81
三、部分倒裝的幾個(gè)句型 ……………………………………………………… 81
第七章 漢語(yǔ)成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)和無(wú)主句的翻譯 …………………………………… 87
一、漢語(yǔ)成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)的翻譯 ……………………………………………………… 87
二、漢語(yǔ)無(wú)主句的翻譯 ………………………………………………………… 91
第八章 翻譯綜合練習(xí) …………………………………………………………… 96
附錄一 常用動(dòng)詞短語(yǔ)搭配 …………………………………………………… 156
附錄二 常用名詞短語(yǔ)搭配 …………………………………………………… 162
附錄三 常用形容詞短語(yǔ)搭配 ………………………………………………… 165