商貿(mào)人員必須熟練掌握商務(wù)交際技能,這種觀點(diǎn)對(duì)商務(wù)英語教學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響。本書吸取了以前各種教學(xué)法的優(yōu)點(diǎn),但仍然更加強(qiáng)調(diào)提高運(yùn)用語言技能的必要性,并對(duì)商務(wù)英語的特點(diǎn)以及其與普通英語的區(qū)別進(jìn)行了討論和比較,旨在使學(xué)習(xí)者更好地了解并掌握這一特殊用途英語。
商務(wù)英語與商務(wù)英語翻譯研究
李玲玲 著
吉林大學(xué)出版社
目錄
第一章 商務(wù)英語緒論5
第一節(jié) 商務(wù)英語的概念梳理5
一、商務(wù)英語的定義5
二、商務(wù)英語的內(nèi)涵5
第二節(jié) 商務(wù)英語的流派與理論7
一、商務(wù)英語翻譯的流派7
二、商務(wù)英語翻譯的理論11
第三節(jié) 商務(wù)英語的翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則13
一、商務(wù)英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)13
二、商務(wù)英語翻譯的原則18
第二章 跨文化交際下的商務(wù)英語翻譯21
第一節(jié) 文化與語言的關(guān)系21
一、文化對(duì)語言的影響21
二、語言對(duì)文化的作用22
第二節(jié)英漢商務(wù)語言的異同25
一、英漢商務(wù)語言的相同點(diǎn)25
二、英漢商務(wù)語言的不同點(diǎn)26
第三節(jié) 文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響29
一、商務(wù)英語翻譯中的文化錯(cuò)位現(xiàn)象29
二、商務(wù)英語翻譯中的文化意象丟失31
三、商務(wù)英語翻譯中的文化用語失誤34
第四節(jié)商務(wù)英語翻譯中文化因素的處理35
一、歸化策略35
二、異化策略36
三、歸化與異化互補(bǔ)策略37
第三章 商務(wù)英語翻譯38
第一節(jié) 翻譯準(zhǔn)備38
一、翻譯理論、原則和要求38
二、翻譯規(guī)范41
第二節(jié) 宣傳推廣44
一、企業(yè)簡(jiǎn)介44
二、廣告宣傳50
三、商標(biāo)與品牌55
第三節(jié) 國際貿(mào)易64
一、進(jìn)出口合同64
二、信用證71
第四節(jié) 經(jīng)濟(jì)合作77
一、合資合同77
二、合資公司章程83
第四章 商務(wù)英語翻譯的技巧88
第一節(jié) 商務(wù)英語詞匯特征88
一、專業(yè)術(shù)語豐富88
二、縮略語現(xiàn)象普遍89
第二節(jié) 商務(wù)英語句法特征90
一、電子商務(wù)英語的用詞特征90
二、電子商務(wù)英語的句法特征91
第三節(jié) 商務(wù)英語翻譯技巧92
一、商務(wù)詞匯翻譯技巧92
二、商務(wù)英語句子翻譯技巧94
第四節(jié) 商務(wù)英語辭格翻譯96
一、頭韻(Alliteration)和尾韻(End-rhyme)96
二、委婉語(Euphemism)96
三、雙關(guān)(Pun)97
四、隱喻(Metaphor)97
五、明喻(Simile)97
六、夸張(Hyperbole)97
七、擬人(Personification)97
第五章 當(dāng)代國際商務(wù)英語翻譯98
第一節(jié) 國際商務(wù)英語概說98
一、國際商務(wù)英語與商務(wù)英語98
二、國際商務(wù)英語定義98
三、國際商務(wù)英語的歸屬問題100
四、國際商務(wù)英語學(xué)科的研究目標(biāo)與任務(wù)101
五、國際商務(wù)英語翻譯108
第二節(jié) 文體與商務(wù)英語翻譯110
一、文體與文體學(xué)110
二、文體風(fēng)格的構(gòu)成要素112
三、文體的分類113
四、實(shí)用文體與文學(xué)文體的區(qū)別115
五、文體的交叉性117
第三節(jié) 商務(wù)英語翻譯批評(píng)118
一、翻譯批評(píng)性質(zhì)思考118
二、翻譯批評(píng)與翻譯評(píng)論120
三、翻譯批評(píng)與翻譯理論121
四、翻譯批評(píng)與國際商務(wù)翻譯批評(píng)122
五、翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)122
第四節(jié) 英漢比較與商務(wù)英語翻譯128
一、對(duì)比語言學(xué)與商務(wù)英語翻譯128
二、英漢語對(duì)比抽象與具體130
三、英漢語對(duì)比形合與意合134
第六章商務(wù)英語語用翻譯研究140
第一節(jié) 商務(wù)英語語用翻譯研究目標(biāo)140
一、語用學(xué)在商務(wù)英語中的應(yīng)用140
二、商務(wù)英語語用翻譯研究目標(biāo)142
第二節(jié) 商務(wù)英語翻譯中的語用失誤144
一、語用失誤研究144
二、商務(wù)英語翻譯中的語用語言失誤144
三、商務(wù)英語翻譯中的社交語用失誤146
第三節(jié) 網(wǎng)絡(luò)搜索與商務(wù)英語語用翻譯教學(xué)147
一、商務(wù)翻譯教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)搜索案例示范148
二、商務(wù)翻譯教學(xué)中利用網(wǎng)絡(luò)搜索可以實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)149
三、商務(wù)翻譯教學(xué)中對(duì)不同搜索結(jié)果的篩選150
第四節(jié) 商務(wù)英語跨文化語用翻譯152
一、商務(wù)英語翻譯中的社交語境功能152
二、商務(wù)英語雙關(guān)語的語用對(duì)比翻譯156
第七章 國際商務(wù)英語中的語用翻譯160
第一節(jié) 商務(wù)語言中模糊語義及共語用功能160
一、模糊的定義160
二、商務(wù)語言中的模糊語義161
三、商務(wù)語言的模糊翻譯164
第二節(jié) 語用原則在商務(wù)英語應(yīng)用中的度范疇165
一、語用原則及商務(wù)英語寫作原則概述165
二、兩種原則的局限性及度范疇的引用166
三、語用原則在商務(wù)英語中應(yīng)用的度范疇168
第三節(jié) 合作原則和禮貌原則的對(duì)立統(tǒng)一及共在商務(wù)信函中的應(yīng)用172
一、合作原則和禮貌原則的概述以及二者之間的關(guān)系172
二、合作原則和禮貌原則的對(duì)立與統(tǒng)一及共在商務(wù)信函寫作中的應(yīng)用175
第四節(jié) 語用原則和廣告雙關(guān)語179
一、合作和廣告雙關(guān)語180
二、關(guān)聯(lián)理論和廣告雙關(guān)語180
三、經(jīng)濟(jì)原則和廣告雙關(guān)語181
參考文獻(xiàn)182