《楚辭》是我國(guó)一部浪漫主義詩(shī)歌和騷體類(lèi)文章總集!冻o全鑒》以屈原作品為主,其余各篇也是承襲屈賦的形式。其運(yùn)用楚地的文學(xué)樣式、方言聲韻和風(fēng)土物稱(chēng)等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》!冻o》開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)浪漫主義文學(xué)詩(shī)篇之先河,是繼《詩(shī)經(jīng)》之后,對(duì)中國(guó)文學(xué)具有深遠(yuǎn)影響的一部詩(shī)歌總集。
楚辭又稱(chēng)“楚詞”,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的偉大詩(shī)人屈原創(chuàng)作的一種新詩(shī)體。《楚辭》是中國(guó)文學(xué)史上第一部浪漫主義詩(shī)歌總集,對(duì)后世文學(xué)詩(shī)歌的創(chuàng)作有著極其深遠(yuǎn)的影響。
“楚辭”這一名稱(chēng),最早見(jiàn)于西漢前期司馬遷的《史記·酷吏列傳》。在漢代,楚辭也被稱(chēng)為辭或辭賦。漢成帝時(shí),劉向整理古文獻(xiàn),將楚國(guó)人屈原、宋玉的作品以及漢代人淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人承襲模仿屈原、宋玉的作品匯編成集,共十六篇,定名為《楚辭》。漢武帝時(shí),淮南王劉安編纂的《離騷傳》,是歷史上最早的一部關(guān)于楚辭作品的注本,不過(guò)久已失佚。繼劉安之后,相繼出現(xiàn)了不少《楚辭》注本。東漢漢元帝初年,王逸給劉向所編的《楚辭》作注,又增入己作《九思》,命名全書(shū)為《楚辭章句》,成《離騷》《九歌》《天問(wèn)》《九章》《遠(yuǎn)游》《卜居》《漁父》《九辯》《招魂》《大招》《惜誓》《招隱士》《七諫》《哀時(shí)命》《九懷》《九嘆》《九思》十七篇,是現(xiàn)存最古的一種注本,成為后世通行本。
《楚辭》靈活地運(yùn)用了楚地(今湖南、湖北一帶)的文學(xué)樣式、方言聲韻,敘寫(xiě)著楚地的山川江河、人物風(fēng)情,使文中的聲韻、歌調(diào)、思想乃至精神風(fēng)貌具有鮮明的楚地特色,如宋人黃伯思所說(shuō),“皆書(shū)楚語(yǔ),作楚聲,紀(jì)楚地,名楚物”。全書(shū)以屈原作品為主,其余各篇也都承襲屈賦的形式。由于屈原的《離騷》是楚辭的代表作,所以楚辭又被稱(chēng)為“騷”或“騷體”。
《楚辭》是繼《詩(shī)經(jīng)》四言體后出現(xiàn)的一種新詩(shī)體。它的出現(xiàn),打破了《詩(shī)經(jīng)》以后兩三個(gè)世紀(jì)的沉寂而在詩(shī)壇上大放異彩,開(kāi)始了我國(guó)詩(shī)歌史上繼《詩(shī)經(jīng)》之后的第二個(gè)重要時(shí)期。
《楚辭》突破了《詩(shī)經(jīng)》以四言為主的句式,汲取南地楚歌的韻調(diào)和句式,采用散文化的長(zhǎng)句,以六言為主,長(zhǎng)短相間,靈活多變,獨(dú)創(chuàng)了一種參差錯(cuò)落、靈活多變的新體式,擴(kuò)大了詩(shī)歌的表現(xiàn)力。在結(jié)構(gòu)形式上,它把《詩(shī)經(jīng)》整齊短小的重章疊句發(fā)展成為“有節(jié)有章”的長(zhǎng)篇巨幅,更適合表現(xiàn)繁復(fù)的社會(huì)生活內(nèi)容和抒寫(xiě)在較大時(shí)段跨度中經(jīng)歷的復(fù)雜情感。在語(yǔ)言上,采用了大量的楚國(guó)地名、物稱(chēng)、方言、口語(yǔ)等,使詩(shī)的語(yǔ)言生動(dòng)、形式活潑;比興夸飾與神話(huà)傳說(shuō)的廣泛運(yùn)用,使全詩(shī)具有強(qiáng)烈的浪漫主義色彩!对(shī)經(jīng)》和《楚辭》一起構(gòu)成了中國(guó)古代詩(shī)歌史上的兩大源頭,分別開(kāi)創(chuàng)了中國(guó)古代詩(shī)歌現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義的先河,成為中國(guó)古代詩(shī)歌史上的“雙璧”,在中國(guó)文學(xué)史上有著特殊的意義。
因?yàn)椤冻o》中的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)背景等都年代久遠(yuǎn),對(duì)于當(dāng)代讀者來(lái)說(shuō)比較陌生,為了能較好地理解《楚辭》作品,從中領(lǐng)略楚辭的精粹,我們特編寫(xiě)了《楚辭全鑒》一書(shū)。
本書(shū)以權(quán)威版本的《楚辭補(bǔ)注》為底本,通過(guò)題解、注釋、譯文三部分對(duì)《楚辭》中的每篇詩(shī)文進(jìn)行詮釋。每篇前的題解以簡(jiǎn)明精要的語(yǔ)言闡述篇章概要;注釋主要對(duì)文中難理解和多解的字詞和文化常識(shí)加以出注,注釋語(yǔ)言力求簡(jiǎn)明準(zhǔn)確,盡可能讓讀者理解詩(shī)文,參透詩(shī)詞的蘊(yùn)意;譯文則力求直譯,不妄加改動(dòng)、隨意增減,便于讀者更清晰地理解詩(shī)文本意,品悟其中深厚的內(nèi)涵。希望此書(shū)能夠幫助您輕松學(xué)習(xí)《楚辭》,增長(zhǎng)知識(shí)。
解譯者
2015年11月
孫紅穎,女,河北省涿州市人,畢業(yè)于邯鄲學(xué)院,思想政治教育專(zhuān)業(yè)學(xué)士學(xué)位,F(xiàn)為自由撰稿人。已出版的作品有《別讓不懂拒絕害你一生》《管人要穩(wěn)管事要準(zhǔn)》《列子全鑒》《戰(zhàn)國(guó)策全鑒》等多部作品。
離騷 1
九歌 25
東皇太一 26
云中君 27
湘君 29
湘夫人 32
大司命 35
少司命 37
東君 39
河伯 41
山鬼 43
國(guó)殤 46
禮魂 47
天問(wèn) 49
九章 69
惜誦 70
涉江 76
哀郢 81
抽思 86
懷沙 92
思美人 97
惜往日 101
橘頌 107
悲回風(fēng) 109
遠(yuǎn)游 117
卜居 129
漁父 133
九辯 137
招魂 153
大招 165
惜誓 175
招隱士 181
七諫 185
初放 186
沉江 188
怨世 192
怨思 196
自悲 198
哀命 201
謬諫 204
哀時(shí)命 211
九懷 219
匡機(jī) 220
通路 222
危俊 225
昭世 227
尊嘉 230
蓄英 233
思忠 235
陶壅 237
株昭 240
九嘆 243
逢紛 244
離世 248
怨思 252
遠(yuǎn)逝 256
惜賢 260
憂(yōu)苦 264
愍命 267
思古 271
遠(yuǎn)游 275
九思 281
逢尤 282
怨上 285
疾世 288
憫上 291
遭厄 293
悼亂 296
傷時(shí) 299
哀歲 303
守志 306
參考文獻(xiàn) 311