1. 《殯葬人手記》姊妹篇,“美國圖書獎(jiǎng)”獲得者托馬斯·林奇代表作之一。
2. 林奇及其作品是兩部獲獎(jiǎng)紀(jì)錄片——《殯葬人》(The Undertaking,2008年艾美獎(jiǎng)),《學(xué)習(xí)重力》(Learning Gravity,2009年密歇根獎(jiǎng))的主題,也是廣受好評(píng)的HBO系列劇《六尺之下》(Six Feet Under)的靈感來源。
3. 沿著林奇家族在西克萊爾生活的軌跡,他追溯了這個(gè)家族的過去,并一一訴諸筆端:“在饑荒和驅(qū)逐之下,在三頭怪般兇殘的英國種族主義者的鞭打下,在移民和遷居美國的離散之痛中”,他們是如何活下來的。
4. 三十五年,作者多次往來于愛爾蘭和美國,以一個(gè)詩人的眼光去審視歷史和自身,書中記敘了大量的愛爾蘭歷史以及美國愛爾蘭的關(guān)系,講述了他自身詩性覺醒的過程和父輩的移民經(jīng)歷,還通過對(duì)美國和愛爾蘭天主教的研究探討了個(gè)人信仰和宗教教條之間的關(guān)系。對(duì)于那些想要了解愛爾蘭風(fēng)土人情或想要研究愛爾蘭歷史文化的人,這本書都很有參考意義。
走走停停
我走上通往莫文鎮(zhèn)的沿海路。一直到我無法再前進(jìn),這段路上的風(fēng)景一再重復(fù)。海中的島嶼我從沒有在任何此地的照片中見到過。我因此知道自己在做夢(mèng)。
這是一個(gè)清晨,我已經(jīng)坐了一夜飛機(jī)?諝忾W爍發(fā)光,露氣濃重又新鮮。我安全抵達(dá),這是我此行的最后一站。
到處翱翔俯沖的海鷗是死者的魂魄,它們?cè)陲L(fēng)中飛躍起來,展開翅膀向我打招呼:諾拉和湯米,我的父母親,瑪麗·馬洛尼和她的兄弟西恩,有時(shí)是山姆·科廷,約翰尼·;,佩吉·伯恩斯和西尼·伯恩斯,赫德曼兄弟,丹尼·高曼,康特·林奇,那個(gè)獨(dú)眼男子,粉色皮膚的科林斯姐妹、布賴迪和梅,以及她們的哥哥派特里克—他是個(gè)招人喜歡的舞者。
有時(shí)他們?cè)谖业膲?mèng)里跳舞,音樂是《喀里多尼亞》。他們的靴子踩在石地板上的踢踏聲同上升氣流中的音樂混在一起。他們中有安德魯·麥克馬漢和派特里克·穆雷。還有J.J.麥克馬漢的先人約翰·喬。都是一群位列仙班的人,姓霍的、姓沃爾什的、姓德洛克雷的、姓奧迪亞的、姓帕迪·馬拉尼的,還有湯姆·科林斯和凱瑟琳·科林斯的已故的兒子—他被走岔了的拖拉機(jī)奪去了生命。他們都在島嶼之間盤旋飛舞俯沖。海水上升,一片銀藍(lán),海鷗隨處飛舞。
眼前的一切再次變得鮮活,變成我熟悉的風(fēng)景。圣井和主教島,采石場(chǎng)和起伏的懸崖,最遠(yuǎn)處是快到登里基那條路的轉(zhuǎn)角,那里可以看見整個(gè)西南方逐漸收窄的陸地,一直到半島的盡頭的盧普角。我駐足在此眺望,聆聽。“三個(gè)八”1那年,就是在這里,我的幾個(gè)同姓族人在為院子或晚飯采海草時(shí)被怪浪卷入海底。這里有一塊新豎立起的石碑,標(biāo)記著二十幾年前兩個(gè)從科克來的男孩騎摩托車跌落懸崖的地點(diǎn)和時(shí)間。諾拉曾經(jīng)在信中提及這個(gè)悲劇,她告訴我:“他們事前喝了酒!
有時(shí)我夢(mèng)到我最小的兒子西恩正畫著那幅穆雷島的圖,穆雷島是一塊十四英畝見方,高出海平面兩百英尺的巨石,我在岸邊看著它,總覺得它像一頭灰色巨鯨從海中冒起。據(jù)說那幾個(gè)可憐的溺水農(nóng)民以前曾在巖石上放羊。他們劃著小圓舟到達(dá)傾斜的西面石坡。這是我在夢(mèng)中聽說的嗎·現(xiàn)在那里基本上停滿了棲息的鳥類。西恩站在一堆亂石之中,石堆是登里基古堡的殘?jiān)。他帶著畫板、顏料和刷子。他的姐姐希瑟站在高高的草叢里拍照,他的兩個(gè)哥哥邁克爾和湯米正在懸崖邊垂釣。鯖魚弄皺了柔軟的!,旣悇t在屋子里沏茶。這幅畫現(xiàn)在就擺在壁爐架上,西恩畫它的時(shí)候正和我第一次到這里來時(shí)一樣大。從那時(shí)開始,這條沿海公路便開始在我的夢(mèng)與醒之間反復(fù)出現(xiàn)。
這條路向下延伸入莫文鎮(zhèn),經(jīng)過漁夫的小屋,一直到高林村的廢墟,路面之下有一條小溪流過,流到礁石之下入海。從P.J.羅徹家的煙囪飄出裊裊炊煙,他家的母馬和小雌駒在高林村邊的田野里吃草。我在山腳左轉(zhuǎn),重新走上那條窄路,經(jīng)過田野、牧群和鄰居們的房舍—馬哈尼家、穆雷家、基恩家、麥克馬漢家、卡莫迪家、道恩斯家、另一幢卡莫迪家的房屋。終于到了離海一英里的這座房子,很多年前我第一次站立在這房子門前:我的家。
當(dāng)我從這些夢(mèng)中醒來,海鷗低吟被鳥雀啾鳴取代。不再聽得到大海咆哮,耳畔只有早晨交通的嘈雜。不見水壺只見咖啡機(jī)。我登錄克萊爾調(diào)頻電臺(tái)的網(wǎng)站等待諾埃爾·福格蒂播報(bào)午間新聞。正好是密歇根州米爾福德上午七時(shí)。節(jié)目?jī)?nèi)容包括世界新聞、國內(nèi)新聞和本城新聞,本城新聞則包括天氣預(yù)報(bào)和訃聞。在戰(zhàn)爭(zhēng)新聞、香農(nóng)的示威、恩尼斯交通擁堵、晚間無雨的天氣預(yù)報(bào)之后,是“克萊爾調(diào)頻十分抱歉地宣布以下死亡消息”。諾埃爾的聲音得宜又冷靜。最新的死訊中有一條:“邁克爾·穆雷,西莫文鎮(zhèn)居民,遺體已從基爾基的莉莉絲殯儀館被移送至卡里加浩特的圣瑪麗教堂,之后被送往莫亞塔墓地。愿死者安息!
愿上帝憐憫他。邁克爾是一個(gè)安靜正派的人,他在莫文鎮(zhèn)最西頭耕作幾畝土地,田里長(zhǎng)著高高的干燥牧草,還有一頭弗里斯蘭奶牛。之后他把這些都交給兒子P.J.。退休之后他在路邊建了一座小屋和妻子瑪麗共度余生。我常常在散步途中看到他粉刷花園的石墻,或者和孫子在院子里勞作,要么在懸崖邊檢查圍欄。我們會(huì)小聊一下便各行其道。去年4月我最后一次見到他時(shí),他正走在通往海邊土地的下坡路上,他要去那看看初生小馬放牧的情況。真是典型的莫文鎮(zhèn)男子,在自己的土地上和自己的牲畜在一起,陽光被傍晚的云阻隔,這片世界西邊的無垠的大海在他面前變成銀色。
我和我的妻子瑪麗,通過莉莉絲殯儀館的約翰·豪沃德和瑪莎·豪沃德,向邁克爾的妻子瑪麗和其他親人送去了鮮花和慰問,我們“對(duì)他們的麻煩2深表遺憾”。
我翻了翻現(xiàn)在和以往過期護(hù)照上的出入境記錄,數(shù)了數(shù),三十幾年來,我在密歇根的家和莫文的家之間來回了三十幾次。兩個(gè)地方共同造就了我看待世界的眼界和對(duì)自我的認(rèn)識(shí),我對(duì)人生和時(shí)間的全部認(rèn)識(shí)都要?dú)w功于這兩個(gè)地方。在密歇根我是底特律西北郊區(qū)的殯葬人。在莫文鎮(zhèn)我是一個(gè)常來寫寫逛逛的美國佬,是從前住在這里、現(xiàn)已離世多年的老婦的親戚。從前這兩處對(duì)我來說是迥乎不同、相距甚遠(yuǎn)的兩個(gè)世界,有著截然不同的生活方式,F(xiàn)在看來只是同一幢房子的不同房間,同一個(gè)家族的不同分支,不同地區(qū)愛爾蘭口音說出的同一種語言。
回歸的儀式始終如一。我總是先在基爾基稍作停留采買零碎物品,我會(huì)買最新的報(bào)紙、火柴、面包、牛奶和茶。中央商店的瑪麗昂會(huì)告訴我最新消息。
“克里斯蒂娜·克蘭西圣誕節(jié)過世了,當(dāng)時(shí)她還在廚房桌上寫賀卡。她是個(gè)多好的人。葬禮辦得很大!
“我想應(yīng)該辦得很大!
“還有年輕的蓋布里埃爾·麥克馬漢,他今年2月去世了,可憐啊,癌癥,留下了一家子親人!
“我在《愛爾蘭先鋒報(bào)》上讀到了,真讓人難過。”我在歐克里街角附近考慮接下來該怎么走,然后駕車沿著“西盡”濱海公路行駛,直到路左邊出現(xiàn)“景區(qū)路線”的標(biāo)牌,從那里開始上坡,經(jīng)過最后一排新房子,開上莫文鎮(zhèn)最北邊的沿海公路。此處的風(fēng)景對(duì)我來說總是新鮮,這塊棱角分明、寸木不生卻長(zhǎng)滿厚草的土地向下垂落入海,承受著風(fēng)雨浪潮。我一直記得第一次和上一次來到這里所見的風(fēng)景。我現(xiàn)在停下腳步,哼著小曲,念著詩,背著老話里的詞句,幾乎像做禮拜那樣自言自語,好像雖然我只身一人,卻并不形單影只;盡管此刻我離家千里,卻一樣又回到了家,好像我身處于此這件事有著超越事實(shí)的意義。我給這座房子帶來種種改變,我的先人和我都先后來到這個(gè)屋子的門口,把這里當(dāng)作自己的家,這證明諾拉·林奇說對(duì)了,她曾說我們“只是走過生命”。
我正走過。