關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

系統(tǒng)評價:循證醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ)(第2版)

系統(tǒng)評價:循證醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ)(第2版)

定  價:78 元

        

  • 作者:[英] Khalid,Khan,[瑞士] Regina,Kunz,[荷蘭] Jos ... 著,曾憲濤,耿培亮,靳英輝 譯
  • 出版時間:2018/5/1
  • ISBN:9787530489239
  • 出 版 社:北京科學(xué)技術(shù)出版社
  • 中圖法分類:R499 
  • 頁碼:254
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
4
8
8
7
9
5
2
3
3
0
9
  三個那你還內(nèi)容以衛(wèi)生保健為主體,涉及醫(yī)療、護理、公共衛(wèi)生、醫(yī)學(xué)教育及心理等方面,在全面系統(tǒng)地介紹系統(tǒng)評價相關(guān)知識的基礎(chǔ)上,采用翔實的案例剖析來解讀展示系統(tǒng)評價的制作、評價及使用方面!断到y(tǒng)評價:循證醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ)(第2版)》英文版自進入我們的視野,就讓我們有一種愛不釋手的感覺,遂商議是否能夠?qū)⑵浞g成中文引人我國。后經(jīng)多次討論,在北京科學(xué)技術(shù)出版社于慶蘭編輯的支持下,我們決定組織人員翻譯。在翻譯過程中,我們對一些術(shù)語采用了使用頻繁的譯名,且適當增加了一些“譯者注”,以使其更貼近我國國情及便于讀者閱讀。如我們把“outcome”譯成“結(jié)局”,“result”譯成“結(jié)果”,“confidenceinterval”譯成“可信區(qū)間”,“effectiveness”譯成“效力”,“effect”譯成“效應(yīng)”,“adverse effects”譯成“不良反應(yīng)”,“critically appraise”譯成“嚴格評價”,“care”譯成“照護”,“healthcare”譯成“衛(wèi)生保健”等。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容