美國漢學(xué)家金介甫(Jeffrey C. Kinkley)是費(fèi)正清弟子,20世紀(jì)70年代求學(xué)于哈佛,*后以論文《沈從文筆下的中國》得博士學(xué)位。之后,又寫成The Odyssey of Shen Congwen一書。金介甫先生也成為向西方世界介紹沈從文、研究沈從文的重要學(xué)者之一。
該書傳到中國以后,經(jīng)過蕭乾、荒蕪先生等人介紹、聯(lián)系,資深翻譯家符家欽先生翻譯了此書。譯文精到準(zhǔn)確,原文所引材料詳實,盡顯原著面貌,而其文字又得沈從文先生筆墨趣味。
20世紀(jì)80年代以來,該書的中譯本以《沈從文傳》為名出版多次。本次更名出版,對之前的版本全面進(jìn)行了重新編校,也是將近二十年來作者首次親自授權(quán)出版中文版。
一個美國人寫的沈從文評傳
沈從文逝世30周年,大部分中國人還沒有更好地認(rèn)識他
西方世界重要沈從文研究著作
費(fèi)正清弟子著名漢學(xué)家精心之作
金介甫(Jeffrey C. Kinkley)
美國漢學(xué)家,退休前為美國紐約圣若望大學(xué)歷史系教授。1972年開始研究沈從文。1977年以論文《沈從文筆下的中國》獲得哈佛大學(xué)博士學(xué)位。金介甫著《沈從文傳》是公認(rèn)的沈從文研究里的重要作品之一。
符家欽
當(dāng)代著名翻譯家,四川合江人。長期從事翻譯工作,1978年起任中國大百科全書出版社英文組組長。1984年因病截癱致殘,但他在輪椅上依舊以一年出一書的進(jìn)度與命運(yùn)抗?fàn),先后出版過著作及譯著24部,共計600多萬字。因?qū)ι驈奈淖髌返南矏,以及對金介甫文章的看重而精心翻譯了《沈從文傳》一書,期間與金介甫進(jìn)行了很多深入的探討,譯筆盡顯流暢、精準(zhǔn),極具可讀性。
引言 3
第一章 湘西少年 13
湘西:沈從文的世界及其歷史根源 15
沈從文的童年 25
沈從文處在時局轉(zhuǎn)變的時代 35
第二章 青年時代:沈從文和湘西都在自謀出路 57
沈從文與軍營生活 64
軍人與學(xué)者 77
第三章 故都怪客 103
在參加中國文藝復(fù)興道路上的失誤 106
成了作家卻不依附任何作家集團(tuán) 112
沈從文第一批新式作品 123
滿腔怒火的北京青年 133
雖到上海怒氣未消 142
第四章 沈從文鄉(xiāng)土文學(xué)的根源 167
沈從文的鄉(xiāng)土特色 172
抒情詩人沈從文 176
來自民間 182
從單純敘事到有所啟發(fā) 189
對歌之外還有求偶門道 195
第五章 平易樸實卻古怪的鄉(xiāng)下人 211
不受羈絆的部落:沈從文的傳奇小說 216
普通鄉(xiāng)下人的社會地位 224
普通鄉(xiāng)下人的世界 234
第六章 城里人:面對青春和死亡 257
沈從文形成了自己的傾向 265
同政府抗衡 275
沈從文的思想性小說 281
第七章 力爭自治 327
湘西衰落的前后 320
1934-1946 年間湘西的動亂局面 326
沈從文40 年代的鄉(xiāng)土文學(xué) 334
沈從文不愿遵命寫作 341
第八章 積極抵抗與消極抗?fàn)?361
結(jié)論 379
參考文獻(xiàn) 389