美國漢學(xué)家比爾·波特以其對于中國文化的追尋而聞名。他的代表作《空谷幽蘭》,就是深入名山尋訪中國當今隱士的作品。而在《一念桃花源》中,他則試圖追尋中國人心中千百年以來的理想世界——桃花源。
在書中,波特踏著陶淵明與蘇東坡的足跡,經(jīng)揚州一路向南至惠州、雷州,直到天涯海角的儋州、瓊州,再回溯到陶淵明的故里廬山。陶淵明、蘇東坡、王安石等人遺留至今的遺跡、當時當?shù)氐奶幘场⑿膽B(tài)以及隨之而生的詩歌、理想,在波特優(yōu)美流暢、明白如話的文字中自然浮現(xiàn),還有手繪的路線圖、地圖和實地拍攝的照片,一起把我們帶入古代文人的世界。
更重要的,是通過這些古人的遭遇與恬淡自然的心態(tài),返照自身,安放我們當下的心靈。就在我們身處的滾滾紅塵之中,在我們心中,找到自己所屬的世外桃源。
《空谷幽蘭》作者比爾·波特新作;樊登作序,俞敏洪、蔣方舟、胡德夫推薦;桃花源就在我們心里某個地方,追尋桃花源,就像重回故鄉(xiāng)
一個有趣的作者
比爾·波特是土生土長的美國人,原來在哥倫比亞大學(xué)讀人類學(xué)博士。他在紐約遇到來自中國無錫的法師壽冶后,開始跟法師學(xué)習打坐。然后覺得修行比上學(xué)好,就放棄繼續(xù)念博士,去了臺灣,開始在寺院生活。
一些有趣的作品
波特在20世紀80年代末開始在中國大陸旅行,尋訪傳統(tǒng)文化,直到今天已有三十年。他把這些經(jīng)歷寫成書在中美兩國出版,受到很多人的歡迎。其中特別有名的是《空谷幽蘭》,在我們常見的寺廟、道觀之外,介紹了當代真正藏在深山里修行的隱士。這部書拍成了電影,受到慶山、梁文道和其他許多讀者的喜愛,甚至出現(xiàn)在了電視劇《歡樂頌》之中。
一個美麗的夢境
在《一念桃花源》這部新作品中,波特追尋了中國文化的**理想——桃花源。
在每個人心里,都有一個桃花源。它美麗、平和、超然物外、不入流俗,像一個美麗的夢。波特在這本書里,沿著蘇東坡、陶淵明以及王安石、司馬遷的足跡,去他們住過的地方,喝他們喝過的酒,念他們寫的詩,去追尋桃花源的來處與去處,把這個夢境帶入我們現(xiàn)實的生活之中。
一本美麗的小書
有作者流暢自然、明白如話的文字;有大量的彩色照片和手繪地圖;有大量留白的精心設(shè)計;有仿古書的裸脊裝訂。
一些喜愛者的評價
蔣方舟:波特是一個美國人,但他又比許多中國人更深入地抵達了傳統(tǒng)中華文化的核心。那里不僅有遠去的詩歌和田園,還有閃亮的人格與風骨。
胡德夫:比爾在《一念桃花源》中用酒和詩跟千年前的詩人對話,把讀者帶到久遠的年代前的桃花源般的詩境里。
俞敏洪:讓我們隨比爾·波特的《一念桃花源》,在田園詩歌中找到我們心里的桃花源。
樊登:他對中國傳統(tǒng)文化的熟悉和癡迷遠超于我,美國式的幽默和東方的禪意充滿著整個旅程。
慶山:對于城市中的人來說,置身滾滾紅塵浪滔天,每天面對無數(shù)欲望顛沛,若能保持自持修行的堅韌,遵循品德和良知,潔凈恩慈,并以此化成心里一朵清香簡單的蘭花,即使不置身于幽深僻靜的山谷,也能自留出一片清凈天地。
樊登:帶一點詩情上路
我是比爾·波特的重度粉絲。讀他的第一本書是《禪的行囊》,然后一發(fā)而不可收地讀了《空谷幽蘭》《黃河之旅》《尋人不遇》《彩云之南》,還有現(xiàn)在這本《一念桃花源》。對我而言,最吸引人的并不是書里的文化常識,而是一個旅行者的態(tài)度。如何旅行,其實反映了一個人的生活狀態(tài)和學(xué)問修養(yǎng)。在這一點上,比爾·波特堪稱知行合一的禪者。
老頭兒年紀不小了,那時候旅行舟車勞頓,也沒人照顧,每到一處經(jīng)常腰酸背疼。比爾·波特最喜歡的兩件事:盲人按摩和泡熱水澡。他毫不掩飾自己對于舒適感覺的追求。每每遇到一個好的盲人按摩店,文字中就透漏出非常的喜悅,有一種夫復(fù)何求的感覺。一個人不遠萬里從美國飛到中國的窮鄉(xiāng)僻壤,不為了追求文化上的震撼,而為一趟舒適的盲人按摩歡喜贊嘆。這就是沉浸式生活的狀態(tài)。老子說:吾所以有大患者,為吾有身。那些需要不斷照顧的腰椎頸椎背部肌肉,就是生活的真意所在。如果一個旅行者忽略了這些,專門寫名山大川人物感慨,就失卻了感受當下的真誠禪意。
比爾·波特游記中出現(xiàn)的人也都頗有趣味。有時候在中國的旅游景點行走,難免會遇到些頗有心機的小設(shè)計。比如臨時漲價的出租車或者態(tài)度不好的守門人。我們作為土生土長的中國人,都難免動氣爭執(zhí)。比爾·波特化解這一切最有效的方式是幽默感和文字。當他把自己所遇到的一切都變成幽默的文字時,不但自己不會生氣,連讀者都會忍不住莞爾一笑。真可謂善人者不善人之師,不善人者,善人之資。比爾·波特的幽默不是馬克·吐溫式的諷刺和挖苦,而是總有一種看透人生人性的慈悲態(tài)度在。從美國到中國,哪個升斗小民不是為了養(yǎng)家糊口盡心竭力呢?蘇東坡、陶淵明也是因為有了人間煙火氣,才能被大家喜歡了這么多年。
原以為比爾·波特年紀大了,應(yīng)該能在美國踏踏實實收中國稿費養(yǎng)老過日子了。沒想到這個老了皮囊的“ 年輕人”又上路了!他離不開中國,因為只有中國文化和中國的山水哲學(xué),才能治愈他的內(nèi)心。每一個漂泊者都有一個漂泊的理由,比爾·波特的理由,是和解。
比爾·波特(Bill Porter),字赤松,美國漢學(xué)家、作家和翻譯家。
1970年,波特入哥倫比亞大學(xué)讀人類學(xué)博士。有一天,他在紐約遇見了來自中國無錫的法師壽冶,并開始跟法師學(xué)習打坐。他覺得修行比上學(xué)好,于是就放棄繼續(xù)念博士,帶著僅有的兩百多美元去臺灣,開始了佛光山的寺院生活。
20世紀80年代末開始,波特在中國進行了多次旅行,實地探訪詩人、隱士和高僧的住地;在中美兩國出版了一系列闡述中國文化的書籍,并產(chǎn)生了廣泛影響,代表作包括《空谷幽蘭》《禪的行囊》及《尋人不遇》等。他還出版了佛學(xué)書籍《心經(jīng)解讀》和《六祖壇經(jīng)解讀》等,并將《寒山詩集》《石屋山居詩集》及王維、韋應(yīng)物、柳宗元的詩作翻譯成英文在美國出版。
前 言 穿越時空的靈魂對話 1
第一章 把酒問天:揚州問淵明 15
第二章 不辭嶺南:惠州盡和淵明 37
第三章 千里嬋娟:尋雷州不遇 101
第四章 無雨無晴:放逐海南—儋州、瓊州 115
第五章 飛鴻雪泥:駕鶴常州 155
第六章 身在此山:東林神會 185
第七章 大江東去:廬山盡拜淵明 211
附 一 從眉州到揚州 237
附 二 與君同行—主要參考文獻 267
譯者后記 270
至此,我已在此山三拜淵明,心滿意足,別無他求了。我想找個地方稍作歇息,回味一下這如夢境般的一天。而東面幾公里外的醉石是再好不過的小憩之地了。
我們把車停在醉石溫泉酒店的停車場,沿路向山坡上步行,不久看到“ 醉石文化公園”的標識,于是向右循溪流的聲音走上一條岔道。醉石周圍幽雅謐靜,沒有一個游人。醉石是一塊兩米多高的巨石,平臺長三米,寬兩米左右,略前傾。我繞到醉石右后方,攀上石臺。臺石上方為明朝嘉靖進士郭渡澄詩:“ 淵明醉此石,石亦醉淵明。千載無人會,山高風月清。石上醉痕在,石下醒泉深。泉石晉時有,悠悠知我心。五柳今何在,孤松還獨青。若非當日醉,塵夢幾人醒!弊笙路接兄祆涫謺 歸去來館”四個大字。
我坐下來,自斟一杯,回味這夢想成真的一天。此時不需要讀詩,一切盡在不言之中。
我把第二杯倒在醉石上,“淵明醉此石”幾個字躍出石面。我慢慢抿下第三杯酒時,驀然回首,看到醉石上方一縷山泉飛瀑下來,讓我聯(lián)想到陶淵明描述的“林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗”。若從這窄小的空間攀援而上,豈不就是豁然開朗的世外桃源?還是我醉了?
陶淵明這樣描繪了世外桃源:
土地平曠,屋舍儼然。有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。見漁人,乃大驚。問所從來,具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人,來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。
此后的千百年來,無數(shù)人循跡前尋,多人宣稱找到了陶淵明的桃花源,而且?guī)讉地方都建立了桃花源旅游景區(qū),其中一個就在這附近。但我想:陶淵明寫的桃花源一定是某一個地方嗎,還是他的一個夢境?即使找得到那個地方,它還是世外桃源嗎?在現(xiàn)實世界里,在每個人住的地方,在不同的生活環(huán)境里,我們是否可以在心里營造自己的世外桃源?