閻純德,河南濮陽(yáng)人,1963年畢業(yè)于北京大學(xué)中文系,后進(jìn)修于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院和北京語(yǔ)言學(xué)院。歷任北京師范大學(xué)中文系教師,北京語(yǔ)言文化大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系和語(yǔ)言文學(xué)系主任,《中國(guó)文化研究》雜志主編,漢學(xué)研究所所長(zhǎng),北京語(yǔ)言文化大學(xué)雜志社社長(zhǎng),教授。巴黎龍呤詩(shī)社副社長(zhǎng),中華文學(xué)史料學(xué)學(xué)會(huì)、中外關(guān)系史學(xué)會(huì)常務(wù)理事,炎黃文化研究會(huì)、中國(guó)實(shí)學(xué)研究會(huì)、當(dāng)代文學(xué)研究會(huì)理事。曾赴法國(guó)巴黎第三大學(xué)、馬賽大學(xué)、巴黎東方語(yǔ)言文化學(xué)院、波爾多第三大學(xué)、意大利波倫亞大學(xué)、都靈大學(xué)講授中國(guó)文學(xué)和語(yǔ)言。1982年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。
卷前絮語(yǔ)
特稿
首屆“全國(guó)高校國(guó)際漢學(xué)與中國(guó)文化外譯學(xué)術(shù)研討會(huì)”綜述
歐洲的中國(guó)研究:傳統(tǒng)與新變——“當(dāng)代歐洲的中國(guó)研究”國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)側(cè)記
一位跋涉者和耕耘者的人生——記閻純德教授
國(guó)學(xué)特稿
縱民所欲與自由價(jià)值觀的中國(guó)文化基礎(chǔ)考源
《墨子》“兼愛”核心精神新詮
當(dāng)初與當(dāng)下——論中華文化根基的穩(wěn)固性與常青性
張西平專欄
搖擺于歐洲與中國(guó)之間:《中國(guó)哲學(xué)家孔子》翻譯研究
春秋論壇
中國(guó)人的空間倫理與心性思想
只緣身在此山中——漢學(xué)文獻(xiàn)中譯芻議
四季評(píng)論
李白詩(shī)歌在德國(guó)、俄羅斯譯介傳播的對(duì)比研究
葉維廉的詩(shī)學(xué)傳釋學(xué)與西方詮釋學(xué)
關(guān)于《捻軍及其游擊戰(zhàn)》一書的新觀點(diǎn)
漢學(xué)視野下的國(guó)際關(guān)系中的“語(yǔ)言”與“話語(yǔ)”研究
英文文獻(xiàn)中的漢代儒學(xué)研究資源調(diào)查
清代《康熙字典》流傳日、朝、越三國(guó)考
傳教士漢學(xué)研究
從《中國(guó)叢報(bào)》看近代來(lái)華傳教士對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)的譯介
天主教在華傳教之合儒路線——以《圣經(jīng)直解》《儒教實(shí)義》《古新圣經(jīng)》為例
漢學(xué)家研究
捷克漢學(xué)家王和達(dá)及其中國(guó)古典迻譯事業(yè)
俄羅斯?jié)h學(xué)研究
漫長(zhǎng)道路的里程碑——《巴金選集》俄譯本序言
蘇聯(lián)時(shí)代中國(guó)文學(xué)研究的學(xué)科帶頭人——記波茲涅耶娃教授
俄羅斯學(xué)者眼中的中國(guó)古代教育觀——基于俄譯《三字經(jīng)》的研究
唐傳奇在俄羅斯的譯介與研究
俄國(guó)漢學(xué)家瓦西里耶夫“中國(guó)文獻(xiàn)學(xué)”思想探究——以《中國(guó)文獻(xiàn)史》為例
趙樹理作品俄譯研究述評(píng)
法國(guó)漢學(xué)研究
漢代女詩(shī)人——女性“自我”的誕生
弗朗索瓦程:“不必把我當(dāng)作一個(gè)圣人”
美國(guó)漢學(xué)研究
唐詩(shī)翻譯札記之二:詩(shī)歌
論衛(wèi)三畏“還中國(guó)一個(gè)公道”的中國(guó)觀和:儒家之和平準(zhǔn)則
《聊齋志異》梅譯本的失利與引發(fā)的思考
一部被遺忘的英文本《中國(guó)短篇小說(shuō)》
德國(guó)漢學(xué)研究
德國(guó)阿Q的悲劇人生——論克里斯托夫海因?qū)Α栋正傳》的改編
英國(guó)漢學(xué)研究
白馥蘭與漢學(xué)中的技術(shù)史研究
英國(guó)文學(xué)中的中國(guó)
波蘭漢學(xué)研究
波蘭漢學(xué)家日比科夫斯基及其南戲研究述論
克羅地亞漢學(xué)
克羅地亞漢學(xué)家依蘭訪記
日本漢學(xué)(中國(guó)學(xué))研究
溪百年《經(jīng)典余師詩(shī)經(jīng)》考述
“內(nèi)藤文庫(kù)”及其史料價(jià)值初探
中國(guó)俗文之變遷
何謂“作為方法的中國(guó)”?
伊藤漱平《紅樓夢(mèng)》日譯本注釋研究——以副文本視角切入
《佚存叢書》文獻(xiàn)價(jià)值考論——以李盛鐸舊藏經(jīng)書五種為中心
夏目漱石晚年漢詩(shī)中的“道”與“情”——以《明暗》期的三首七律為中心
朝鮮半島漢學(xué)研究
從《方言類釋》看近世東北亞文化交流
張問(wèn)陶集外詩(shī)文考釋——兼談張問(wèn)陶與樸齊家的交往
越南漢學(xué)研究
潘輝益《欽祝大萬(wàn)壽詞曲十調(diào)》校讀
蒙古漢學(xué)研究
蒙古國(guó)的漢學(xué)研究成果概述
中國(guó)典籍傳播研究
寒山詩(shī)英譯本研究(下)——以斯奈德、西頓譯本為例
葛洪《抱樸子》在英語(yǔ)世界的譯介
郁達(dá)夫研究在國(guó)外
雅羅斯拉夫普實(shí)克的郁達(dá)夫研究——《中國(guó)文學(xué)的三幅素描之郁達(dá)夫》
漢語(yǔ)國(guó)際傳播與研究
近代以來(lái)漢學(xué)界古漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞研究述評(píng)