匯聚了當(dāng)今世界眾多詩人的聲音,數(shù)十位杰出詩人、思想者、批評家以他們充滿差異而又互補的視角詮釋了吉狄馬加的詩歌與世界。或許,吉狄馬加的詩歌獲得較多翻譯與他詩人政治家身份不無關(guān)系,但他的詩在多元文化語境中所產(chǎn)生的深刻共鳴就是一種人類學(xué)詩學(xué)的議題了。在當(dāng)代世界文學(xué)范圍內(nèi),擁有一種少數(shù)族裔文化傳統(tǒng)的寫作獲得廣泛認同并非一個偶然現(xiàn)象,其緣由或如漢學(xué)家梅丹理所說,在吉狄馬加詩歌中我感受到了一種少數(shù)民族獨有的信念體系的風(fēng)景,而這一風(fēng)景的窗戶對于當(dāng)下的世界是開放的?梢哉f,吉狄馬加的詩歌不僅是一種獨特信念體系的風(fēng)景的展現(xiàn),更是這一信念體系與當(dāng)下世界狀況之間一場愈來愈深入的對話,而他正是從這一對話關(guān)系中,深遠而廣泛地回應(yīng)著一個充滿困境的現(xiàn)代世界。
這本書采用中文與外文對照的方式排列,匯集了18種文字,54個版本信息,無論從語種還是容量來說,都是一本超級厚重的大書!
●彝族同胞的血脈 漢語寫作的才子
●中國詩壇的驕傲,世界詩人的精英
●穿越詞語的疆域,他聲音的背后,能聽到一個族群的回聲。
序
耿占春
這里匯聚了當(dāng)今世界眾多詩人的聲音,數(shù)十位杰出詩人、思想者、批評家以他們充滿差異而又互補的視角詮釋著吉狄馬加的詩歌與世界;蛟S,吉狄馬加的詩歌獲得較多翻譯與他詩人政治家身份不無關(guān)系,但他的詩在多元文化語境中所產(chǎn)生的深刻共鳴就是一種人類學(xué)詩學(xué)的議題了。
在當(dāng)代世界文學(xué)范圍內(nèi),以擁有一種少數(shù)族裔文化傳統(tǒng)的寫作而獲得
廣泛認同并非一個偶然現(xiàn)象,其緣由或如梅丹理所說,在吉狄馬加詩歌中,我感受到了一種少數(shù)民族獨有的信念體系的風(fēng)景,而這一風(fēng)景的窗戶對于當(dāng)下的世界是開放的。可以說,吉狄馬加的詩歌不僅是一種獨特信念體系的風(fēng)景的展現(xiàn),更是這一信念體系與當(dāng)下世界狀況之間一場愈來愈深入的對話,而他正是從這一對話關(guān)系中,深遠而廣泛地回應(yīng)著一個充滿困境的現(xiàn)代世界。
在當(dāng)代生活也在詩歌中,個性化的式微固然是一個普遍現(xiàn)象,整體性體驗的衰落則尤為醒目,但正如有論者敏銳地感知到,吉狄馬加在我的面具下對人們講話的聲音,既是抒情的,也是史詩性的。抒情詩屬于個性化的人,而史詩則屬于一個民族。在吉狄馬加這里,則是一種民族的史詩性經(jīng)驗融于抒情個性之中,他在個性的核心挽回了急劇衰落的生存的整體性體驗。如麥芒所說,吉狄馬加的詩歌與世界既顯現(xiàn)出獨特的個性魅力,又呈現(xiàn)出遠比個性化更加偉大神秘的世界背景。
那么,什么是他的人類學(xué)詩學(xué)中的偉大神秘的世界背景?阿多尼斯發(fā)現(xiàn),吉狄馬加的詩歌體現(xiàn)了一個原初的世界,一個存在之童年的世界。這一世界不僅有著阿多尼斯所說的和廣闊而多樣的中國天地之間的詩意聯(lián)系,還因著吉狄馬加詩歌中這種黎明時刻的原初感受將一個地域性的世界提升為一個神話性的世界;蛉绺ダ仕魍呓z·羅伊的另一種表達,吉狄馬加以他獨有的方式重申了這一思想:屬于無限比屬于自我更讓我們感到幸福。
人們還會發(fā)現(xiàn),吉狄馬加的詩歌之所以建構(gòu)出一個如此宏偉的原初世界,正是源于他對當(dāng)下世界某種深切地回應(yīng),在弗朗索瓦絲·羅伊看來,吉狄馬加對我們提出,置身現(xiàn)代世界的無序狀態(tài),詩歌的位置何在?神話和傳統(tǒng)的重要性何在?他質(zhì)疑現(xiàn)代世界瘋狂發(fā)展的動機,指出它已陷入某種危險的漩渦。思考、靈性和感恩的缺乏,威脅著今天的人類,因此,吉狄馬加一方面深刻認同介入作家關(guān)于詩歌、儀式以及傳說在美學(xué)教育中重要性的見解,同時又將我們引入他個人的起源神話。
對此,雅克·達拉斯敏銳地指出:大山是他的神話和傳說的儲存地。
他選擇詩歌的斜坡,毫不妥協(xié)地走向我們……吉狄馬加提供了一種理解、寬容,甚至是智慧和拯救的可能性。的確,吉狄馬加屬于中國腹地的那些大山,山岳薦靈而能脈運天下,吉狄馬加生長的大涼山還有他工作生活九年的青藏高原,構(gòu)成了他精神生活之基底,也構(gòu)成了他從高處走向生活世界的寬闊斜坡,他從那里一個原初世界或存在之童年給人們帶來智慧與救贖的話語。
人們不難發(fā)現(xiàn),對原初世界的體驗,在吉狄馬加這里是作為個體生命
中的有序化力量而存在的。有了這種確定性,抒情的我就可以尋找到通向遠方的道路,并從事物的存在方式中看見和認出一切被稱為信心的東西。吉狄馬加詩歌中萬物之靈或充滿靈魂的宇宙這樣一種神話式的表達,正是對信任與希望的一種表達。因此,在個性化與生存的整體性體驗、原初世界與當(dāng)下狀況的多重對話中,吉狄馬加的詩歌既充滿對現(xiàn)代社會的批判性反思,更洋溢著對生活世界的熱情肯定,吉狄馬加詩歌中的頌及其肯定性的激情正是基于他對原初世界參與性的體驗。他通過持久地思考不斷將之清晰化,并創(chuàng)造出體驗與符號的一致性。
這正是朱利亞諾·斯卡比亞所說的吉狄馬加詩歌中的那來自遙遠靈魂的語言,它不僅超越了單純意見性的思考,也構(gòu)成了對各種原教旨主義的深刻質(zhì)疑,正如赫爾穆特·A·聶德樂談到吉狄馬加時所說,對于人類和民族的共處,詩歌之思究竟孕育著多少可能性啊!它又能怎樣豐富生命與文化!跨越語言、文化和宗教的界線……走向融合,使得人際交往擁有全新的品質(zhì)。對吉狄馬加的人類學(xué)詩學(xué)而言,信念與熱情的首肯不是任何一種確定性的信仰,而是在不確定性處境中的愿望、信任與信心的生成。
現(xiàn)在,重溫阿多尼斯的話是如此令人愉快:我認識吉狄馬加其人。
現(xiàn)在我知道,他本人和他的詩歌之間存在某種一致性,正如空氣和天空、源泉和溪流之間存在一致性一樣。他詩歌的空間,是人,及與人相關(guān)的一切,其中有獨特的個性,也有普遍的人性:期待,思念,歡樂,痛苦。在他的詩中,自然在閃亮,并搖曳于存在的初始和當(dāng)下之間,還有那些來自本源的情感和人的在場感。
作者:
主編 耿占春,文學(xué)批評家,大理大學(xué)教授,河南大學(xué)特聘教授,博士生導(dǎo)師。 主編 高興,詩人、翻譯家,《世界文學(xué)》主編 副主編 盛一杰,曾任媒體記者,現(xiàn)供職于中國作家協(xié)會。
譯者:
阿多尼斯,原名阿里艾哈邁德賽義德阿斯巴。敘利亞著名詩人、思想家、文學(xué)理論家、翻譯家、畫家,在世界詩壇享有盛譽。
001遠在天涯 近在咫尺
讀吉狄馬加的詩/趙振江 譯
。畚瘍(nèi)瑞拉]何塞·曼努埃爾·布里塞尼奧·格雷羅
008在吉狄馬加的神奇土地上
讀吉狄馬加的詩 / 樹才 譯
[法國]雅克·達拉斯
025致詩人吉狄馬加
在全球視野下的詩人吉狄馬加學(xué)術(shù)研討會上的講話/胡佩方 譯
。鄄ㄌm]瑪萊克·瓦夫凱維支
029民族詩人和世界公民
在全球視野下的詩人吉狄馬加學(xué)術(shù)研討會上的發(fā)言/劉文飛 譯
[立陶宛]托馬斯·溫茨洛瓦
044諾蘇繆斯之神的兒子
英文版《吉狄馬加詩選》譯序/楊宗澤 譯
[美國]梅丹理
058吉狄馬加的詩歌天地/趙振江 譯
。鄹鐐惐葋啠葙M爾南多·仁東
063吉狄馬加詩歌與美國印第安土著詩歌的比較/楊宗澤 譯
[美國]阿馬利奧·馬杜埃尼奧
094吉狄馬加:我們自己與我們的他者/黃少政 譯
。勖绹蓰溍
127吉狄馬加法文版演講集《為土地和生命而寫作》序/樹才 譯
[加拿大]弗朗索瓦絲·羅伊
137導(dǎo)言:吉狄馬加和身份轉(zhuǎn)譯
序吉狄馬加法文版詩選《火焰與詞語》/樹才 譯
。奂幽么螅莞ダ仕魍呓z·羅伊
144詩歌之路
序吉狄馬加阿拉伯文版詩選《火焰與詞語》/薛慶國 譯
[敘利亞]阿多尼斯
152近與遠
吉狄馬加文學(xué)附記/胡丹 譯
。蹔W地利]赫爾穆特·A. 聶德樂
171《黑色狂想曲》譯者序/黃少政 譯
。勖溃菝返だ
178讀吉狄馬加的俄文版詩集《黑色奏鳴曲》/劉文飛 譯
。鄱砹_斯]亞歷山大·庫什涅爾
195和一位遠方詩人的對話/胡丹 譯
。垡獯罄葜炖麃喼Z·斯卡比亞
203黑色之人的歌謠/趙瑋婷 譯
。鄄ㄌm]卡塔熱娜·薩萊克
209序吉狄馬加《我,雪豹……》/曹明倫 譯
。勖溃莅屠·洛佩茲
222永恒的儀式/趙瑋婷 譯
[波蘭]達留什·托馬斯·萊比奧達
236金色口弦與永恒的激情/劉憲平 譯
。鄱砹_斯]阿·奧·菲利莫諾夫
258狂想曲:生存,聲音,延續(xù)。一種尊崇。/高興 譯
。勖绹菸髅·歐迪斯
267人類生存的基本要求:培養(yǎng)神話和自由精神/楊宗澤 編譯
。劭夏醽啠莘屏_·伊科尼亞
296《火焰與詞語》序言/魏媛媛 吳艾伶 譯
[肯尼亞]菲羅·伊科尼亞
311像空氣又像水晶
吉狄馬加詩選《時間》阿根廷版序言/趙振江 譯
[阿根廷]羅伯特·阿利法諾
317 當(dāng)代中國的一個特殊的聲音:吉狄馬加寫給他的民族的詩/楊宗澤 譯
。蹛凵衬醽啠萦壤·塔爾維特
325吉狄馬加:詩人,文化活動家/楊宗澤 譯
。勰戏牵葑衾·姆基瓦
330彝人的歌者:吉狄馬加詩集《時間》/趙振江 譯
。勖佤敚莅埠諣·拉瓦耶·迪奧斯
337譯者序/唐珺 譯
[埃及]賽義德·顧德
349為了土地和生命:吉狄馬加詩歌中的獨特性和普遍性/趙毅 譯
。垡獯罄萘_莎·龍巴蒂
363黑色狂想曲/林婧 譯
[以色列]阿米爾·奧爾
377《從雪豹到馬雅可夫斯基詩》序/楊宗澤 譯
。勖绹萁芸·赫希曼
386吉狄馬加的天空/趙振江 譯
。郯⒏ⅲ莺·赫爾曼
390波蘭文版詩集 序言/趙楨 譯
。鄄ㄌm]馬烏戈熱塔·萊麗嘉
402神性的吉狄馬加/楊宗澤 譯
[美國]杰克·赫希曼
……