關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

基于功能翻譯理論的中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯研究-(——以《政府工作報(bào)告》日譯為例)

 基于功能翻譯理論的中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯研究-(——以《政府工作報(bào)告》日譯為例)

定  價(jià):46 元

        

  • 作者:蔣芳婧
  • 出版時(shí)間:2017/11/1
  • ISBN:9787511733900
  • 出 版 社:中央編譯出版社
  • 中圖法分類:H059 
  • 頁(yè)碼:212
  • 紙張:輕型紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:16開(kāi)
9
7
7
8
3
7
3
5
9
1
0
1
0
本書(shū)以政府工作報(bào)告對(duì)日翻譯為例,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,提出了將中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯行為視為包括翻譯發(fā)起者、原文作者、譯者、受眾等主要參與者在內(nèi)的跨文化交際行為的理論分析框架。歷時(shí)三年對(duì)譯者與受眾進(jìn)行多次訪談和問(wèn)卷調(diào)查,綜合運(yùn)用訪談法、問(wèn)卷調(diào)查法、語(yǔ)料庫(kù)工具等方法,通過(guò)對(duì)調(diào)查結(jié)果進(jìn)行定性與定量的分析,基于受眾反饋結(jié)果對(duì)2013至2015年政府工作報(bào)告日譯本的翻譯質(zhì)量予以肯定的同時(shí),結(jié)合功能翻譯理論向譯者提出三點(diǎn)建議。為進(jìn)一步提高中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯與傳播的效果,分別對(duì)翻譯發(fā)起者、原文作者、譯者提出四個(gè)對(duì)策與建議。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容