本書以生動描寫英國人首次來華航行為開篇,詳細(xì)地描繪了中英關(guān)系在1637年到19世紀(jì)40年代的一系列發(fā)展。在此期間,澳葡當(dāng)局巧妙且不動聲色地周旋在清政府與英國人之間。本書敘述了東印度公司開始于1770年的常規(guī)貿(mào)易(包括印度與中國之間的港腳貿(mào)易,并穿插著早期前往北京的英國使團(tuán)的出使細(xì)節(jié)),并展現(xiàn)了鴉片貿(mào)易在中英貿(mào)易中的作用、規(guī)模和發(fā)展,以及中英雙方圍繞鴉片貿(mào)易發(fā)生的斗爭。書中還生動地講述了商業(yè)巨頭渣甸與馬地臣、傳教士馬禮遜、藝術(shù)家錢納利的故事。
譯 序
《澳門與英國人(1637~1842):香港的前奏》系澳門學(xué)研究的重要著作。澳門學(xué)是一門以澳門歷史文化為基礎(chǔ),從政治、經(jīng)濟(jì)、法律、文化、宗教、新聞、社會、城市、區(qū)域合作等多個角度研究澳門問題的新興學(xué)科。在目前復(fù)雜的國際環(huán)境中,研究澳門學(xué),對于推動一國兩制在澳門全面、完整、嚴(yán)格的實(shí)施,確保澳門的繁榮穩(wěn)定,加強(qiáng)粵澳合作,建設(shè)粵港澳大灣區(qū),都具有重大的現(xiàn)實(shí)意義。
作為外交官、作家、旅行家,著者高志系英國著名作曲家埃里克·高志(Eric Coates)之子,于1922年出生于英國倫敦。
他的一生可以分為兩個階段。第一個階段是為英國在遠(yuǎn)東的殖民政府服務(wù)的階段。在第二次世界大戰(zhàn)期間,他來到東方,在印度、緬甸、馬來西亞、印度尼西亞等地的英國皇家空軍情報單位服役。第二次世界大戰(zhàn)后,他進(jìn)入民事機(jī)構(gòu),于1949~1956年出任港英政府助理輔政司與新界理民官。之后應(yīng)其要求,他被調(diào)到亞洲的一些其他地方任職,包括1957~1959年出任馬來西亞沙撈越(Sarawak)華人事務(wù)官,1959~1962年出任科倫坡與檳榔嶼的英國高級專員公署的首席秘書。
1962年,他辭去公務(wù)員工作,開始專心寫作,進(jìn)入了作為職業(yè)作家的第二個人生階段。1965年,他定居香港,繼續(xù)寫作并到處旅行,成了許多亞洲名人的座上客,如泰戈?duì)、印度畫家賈米尼·羅伊(Jamini Roy)、甘地等。1993年,他移居葡萄牙,住在位于里斯本周邊的一座房子里,直到1997年逝世。他享年74歲,終生未婚。
高志出版了大量與港澳問題有關(guān)的著作,如以澳門為活動背景的小說《失約之城》(City of Broken Promises, 1967),介紹自己在香港新界地區(qū)任特別理民官時經(jīng)歷的《洋大人》(Myself a Mandarin,1968),為皇家香港賽馬會建立一百周年紀(jì)念而撰寫的中國沿海賽馬歷史《中國賽馬》(China Races, 1980)等。
1966年,倫敦的保羅有限公司(Routledge and Kegan Paul)出版了本書的早期版本《香港的前奏》(Prelude to Hong Kong),香港牛津大學(xué)出版社于1988年將其再版,書名改為《澳門與英國人(1637~1842):香港的前奏》,共232頁。2009年,香港大學(xué)出版社又將其再版,本次翻譯出版即以此為底本。
總覽全書,高志在大量歷史細(xì)節(jié)的基礎(chǔ)上,梳理了1842年香港被割讓給英國之前英國人的在華活動,提出了一些新觀點(diǎn)。
19世紀(jì)的西方如何對待中國?
高志認(rèn)為,鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)前本有許多機(jī)會避免事態(tài)升級,但中英雙方卻一再做出錯誤決定,終致戰(zhàn)爭爆發(fā)。通過本書,我們也可以窺見作者描述的在鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)之前的50年里,存在于中英雙方間的誤解。高志在分析律勞卑使團(tuán)失敗原因時提到,有人認(rèn)為……在與和中國一樣古怪的國家打交道時,英國沒有做好充分準(zhǔn)備……毫無疑問,律勞卑勛爵并非帶領(lǐng)使團(tuán)出使中國的合適人選,這是英國人常犯錯誤的典型例子,他們總是以出身或者其他與正事無多大關(guān)系的標(biāo)準(zhǔn)來任命高等職位。(見本書第十章第五節(jié))當(dāng)然,這個問題今天仍然存在,許多西方人依舊以西方的視角看待中國,忽視了中國自身的發(fā)展準(zhǔn)則,并且想當(dāng)然地按照西方的標(biāo)準(zhǔn)來看待、要求中國。
鴉片在英國對華貿(mào)易中扮演了什么角色?
高志認(rèn)為鴉片實(shí)際上并不是英國打開中國大門的主要議題:鴉片貿(mào)易的泡沫越來越大,這個巨大泡沫反射出的影像甚至令我們當(dāng)中的許多人誤以為鴉片才是中英貿(mào)易的主要議題,以為是鴉片讓我們逼迫中國打開通商大門。然而事實(shí)并非如此。在鴉片是茶葉貿(mào)易所需資金的主要提供者時,它當(dāng)然可以被描述為貿(mào)易的主要議題,但那樣的日子早已不復(fù)存在了。1815年后,中國人隨時可以戳破這個不斷膨脹的鴉片泡沫……(見第十章第七節(jié))但從該章第六節(jié)高志給出的具體數(shù)據(jù)中,我們可以看到鴉片在英國對華貿(mào)易中所占比重之大:渣甸高航速的鴉片飛剪船發(fā)揮了功效,原先東印度公司的船只每年在印度和中國之間只能往返兩次,而這些飛剪船能往返四次。每年被運(yùn)到中國的鴉片數(shù)量從1833~1834年貿(mào)易季的20486箱,增長到1835~1836年貿(mào)易季節(jié)的30202箱,1838年其總量已經(jīng)超過40000箱。1837年,伶仃洋上的躉船數(shù)量從5艘增加到了25艘。換句話說,鴉片本來就已十分巨大的貿(mào)易量在五年的時間內(nèi)翻了一番,最后占英國向中國出口貨物總量的五分之三。由此可見,在英國發(fā)動鴉片戰(zhàn)爭的動機(jī)問題上,高志也是非常矛盾的。
需要說明的是,19世紀(jì)30年代,英屬印度的主要收入來自鴉片貿(mào)易。高志指出:隨著茶葉貿(mào)易量增長以及它對鴉片貿(mào)易的依賴度加深,盡管廣州的貿(mào)易條件與以前一樣受到限制,但另一個因素也助長了鴉片貿(mào)易無法被禁止的氣焰。在印度,東印度公司正在由一個僅有幾處沿海殖民地的簡單貿(mào)易機(jī)構(gòu),轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋管轄范圍不斷擴(kuò)張的政府。這些殖民地作為一個正在衰落的帝國的組成部分,急需更新交通設(shè)施和軍事保障體系,并實(shí)行一套可行的財政及行政服務(wù)體系。東印度公司壟斷了鴉片貿(mào)易,它買下鴉片,然后在加爾各答將其拍賣銷售。到18世紀(jì)60年代,鴉片這一產(chǎn)于孟加拉地區(qū)的一年生作物,成為幫助英國維持對印度殖民統(tǒng)治的不可或缺的收入來源。因此,東印度公司開始采取以鄰為壑的做法:加爾各答的東印度公司官員知道鴉片在中國屬于禁運(yùn)品,但他們僅需對印度負(fù)責(zé),而無須對中國負(fù)責(zé)。無視中國利益可能會導(dǎo)致他們在很久之后的某一時刻受到譴責(zé);但面對真實(shí)而又近在眼前的利益,他們采取了這樣的態(tài)度:只要將這些每年都要售出的作物運(yùn)至中國的不是公司的船,他們并不關(guān)心它們?nèi)ツ膬毫,不關(guān)心它們是如何被銷售的,也不關(guān)心其買主是誰。(見第三章第四節(jié))
而此時,清朝政府對于鴉片的態(tài)度發(fā)生了變化,朝廷上下開始認(rèn)識到鴉片對中國經(jīng)濟(jì)及國民身體素質(zhì)與精神狀態(tài)的負(fù)面影響。因此,清朝政府采取了嚴(yán)厲措施禁止鴉片貿(mào)易,這觸犯了英國的經(jīng)濟(jì)利益,導(dǎo)致了戰(zhàn)爭的爆發(fā)。
英國發(fā)動鴉片戰(zhàn)爭的原因是什么?
《鴉片戰(zhàn)爭:毒品、夢想與中國的涅槃》(The Opium War : Drugs, Dreams and the Making of China)作者、英國漢學(xué)家藍(lán)詩玲(Julia Lovell)曾指出:探究鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)的原因,你會發(fā)現(xiàn),非常明顯的,大不列顛不愿意或者說是沒有能夠做到去了解中國這個地方,才導(dǎo)致敵意形成。戰(zhàn)前50年時間里,英國人、美國人以及歐洲人對中國變得越來越?jīng)]有耐心:西方國家希望中國按照他們制定的規(guī)則以及新近制定的國際準(zhǔn)則行事。然而中國卻有著自己的安全考量以及政治、經(jīng)濟(jì)和文化規(guī)則。正是西方這種日益增長不愿向其他世界規(guī)則妥協(xié)的態(tài)度,導(dǎo)致了鴉片戰(zhàn)爭以及接下來一系列戰(zhàn)爭的爆發(fā)。
在本書中,高志站在英國的視角,對這一問題給出了解釋:從最廣義的角度看,英國人在中國的目標(biāo)一旦這一目標(biāo)達(dá)成,島嶼和賠償?shù)容^小的問題就將迎刃而解是改變中國將外國人視為夷人的這一傳統(tǒng)觀念,讓天朝上國意識到中國并非世界上唯一的文明國度,意識到必須平等對待來自其他文明國度的人。(見第十三章第四節(jié))從這段敘述中我們不難看出,高志認(rèn)為英國發(fā)動戰(zhàn)爭的根本原因是打破中國的中國中心觀,讓中國打開國門,而割讓?shí)u嶼、賠償鴉片貿(mào)易損失對于當(dāng)時的英國政府來說不過是較小的問題,這在某種程度上是英國人的一種自我安慰或自我辯護(hù)。
高志將鴉片戰(zhàn)爭期間英國商人在中國的行動與英國本土的流行觀點(diǎn)諷刺地稱作理論與實(shí)踐的二重性:珠江的英國散商向中國帶去了他們認(rèn)為中國人可以吸食的鴉片;而與此同時,在倫敦,英國人以公正和國家榮譽(yù)的名義展開了激烈的辯論,提出要結(jié)束英國人長期在中國人手下遭受虐待的局面(卻極少有人提到鴉片)。由此可見,英國國內(nèi)當(dāng)時并不認(rèn)為鴉片有多么重要,他們認(rèn)為發(fā)動戰(zhàn)爭是因?yàn)橛嗽谥袊艿搅瞬还龑Υ。這種虛偽的態(tài)度在某種意義上依然存在于今天的英國社會,例如時至今日,在英國中學(xué)教科書中,鴉片戰(zhàn)爭仍被稱作英中戰(zhàn)爭或通商戰(zhàn)爭。
以上為本書提出的幾個主要觀點(diǎn)。廣大讀者在閱讀過程中,應(yīng)該對高志立場的偏頗之處有清楚的認(rèn)識。高志在記敘英國海外殖民擴(kuò)張進(jìn)程中一些歷史人物的所思所為時,因自己的英國人身份而具有一定局限性。讀者們應(yīng)該以批判的眼光看待這些描述展現(xiàn)出的帝國心態(tài)與殖民意識,以及作為英國人的高志對其的不自覺辯護(hù)。例如他辯稱鴉片貿(mào)易之所以會出現(xiàn),主要是因?yàn)橹袊藢ξ厨f片的喜愛,因?yàn)橹袊藢f片有無止境的需求,而不是外國人將鴉片強(qiáng)加于中國人(見第三章第四節(jié))。又如在涉及鴉片戰(zhàn)爭的章節(jié),他很少提及戰(zhàn)爭的非正義性,他所談?wù)摰母嗍怯h(yuǎn)征軍的克制:(義律)充分利用了他獲得的訓(xùn)令中的部分條令,即僅在極端情況下他有權(quán)使用武力。在每個緊急關(guān)頭,他都有意向中國人表明,僅在受到挑釁的情況下他才會訴諸武力,而且他從不錯過任何一次與中國和談的機(jī)會。這樣一來,從良心、上級及自己對中國現(xiàn)實(shí)情況的敏銳洞察給出的相互矛盾的命令中,他選擇了一個不可思議卻被人誤解的方針。(參見第十三章第六節(jié))有鑒于此,本次翻譯工作的目的,一方面在于為學(xué)術(shù)研究提供新的視角,另一方面在于為廣大普通讀者提供了解西方歷史觀的新途徑。
高志在大量史料的基礎(chǔ)上撰寫了本書,據(jù)書后所附的參考書目,僅其直接參考的文獻(xiàn)就有博克塞著《葡萄牙貴族在遠(yuǎn)東:1550~1770年》(Fidalgos in the Far East, 1550-1770)、白樂嘉著《西方開拓者與他們發(fā)現(xiàn)》(The Western Pioneers and Their Discovery of Macao)、龍思泰著《早期澳門史》(An Historical Sketch of the Portuguese Settlements in China)等23種著作。但高志極少注明所引文字出自何處,可見他并非嚴(yán)格意義上的歷史學(xué)家。但從史學(xué)寫作方法來看,高志采取的是歷史敘事的寫作手法,并未對這段歷史進(jìn)行宏大敘事,而是選取約翰?威德爾來華、馬戛爾尼使團(tuán)訪華、女性涌入澳門等事件進(jìn)行細(xì)致描寫和分析。為了加強(qiáng)敘述的可讀性,高志在書中進(jìn)行了大量的細(xì)節(jié)穿插和文字渲染,如本書第十四章以破碎的魔鏡為題,隱喻中國傳統(tǒng)的宇宙觀與現(xiàn)實(shí)之間的矛盾導(dǎo)致天朝上國的幻想破滅。這種寫作手法增強(qiáng)了歷史敘述的生動性與趣味性,因此除相關(guān)歷史研究者外,本書同樣適合普通歷史愛好者閱讀。
總之,高志從1637年英國人來華時的曲折經(jīng)歷與沖突時的隆隆炮聲開始著筆,以香港新建大廈的錚錚鑿石之聲結(jié)束敘述,將香港開埠之前英國人與葡萄牙管制下的澳門之間錯綜復(fù)雜的關(guān)系,以及歐洲人兩百多年來在華從事貿(mào)易活動的種種努力展現(xiàn)出來。其生動筆觸勾勒出的曲折復(fù)雜的歷史過程、個性鮮明的典型人物,明晰了澳門的歷史發(fā)展軌跡,豐富了澳門歷史敘事,拓展了澳門學(xué)研究的視角與視野。希望本書的翻譯能夠在廣大澳門學(xué)研究者間起到拋磚引玉的作用。
譯者
二○一七年夏于廣州暨南園
[英]高志(Austin Coates)(1922~1997),外交官、作家、旅行家,曾在香港和馬來西亞的沙撈越工作,在40歲時他離開英國政府,走上職業(yè)寫作生涯。人們普遍認(rèn)為長期定居于香港的高志是該地區(qū)最杰出的英語作家。后來他移居葡萄牙,并在那里逝世。高志出版了大量與港澳問題有關(guān)的著作,《澳門與英國人》是其另外兩本著作《澳門敘事》(A Macao Narrative)和歷史小說《失約之城》(City of Broken Promises)的姊妹篇。
葉農(nóng),男,1964年出生,湖南長沙人,暨南大學(xué)港澳歷史文化研究中心教授。1982年9月-1986年7月,在上海華東師大攻讀學(xué)士學(xué)位。1986年9月-1989年7月,在上海華東師大攻讀碩士學(xué)位。2003年-2008年,在暨南大學(xué)攻讀博士學(xué)位。1989年7月起在廣州暨南大學(xué)文學(xué)院古籍所工作。曾擔(dān)任香港大學(xué)和澳門大學(xué)訪問學(xué)者、香港中文大學(xué)榮譽(yù)研究員、澳門大學(xué)博士后研究員。主要從事澳門史、文獻(xiàn)學(xué)、海外漢學(xué)、基督教在華傳教史的研究工作。承擔(dān)教育部、澳門特別行政區(qū)文化局和澳門大學(xué)的多個相關(guān)學(xué)術(shù)研究課題。
導(dǎo) 言/1
第一章 約翰·威德爾的訪華航行/4
第二章 法國人一馬當(dāng)先/32
第三章 永久居留與司法/61
第四章 馬戛爾尼(勛爵)使團(tuán)/87
第五章 英國對澳門的威脅/98
第六章 人道主義者,請別忘了女士們/108
第七章 不和是絕對的/125
第八章 首次鴉片危機(jī)/132
第九章 人道主義者對鴉片的困惑/147
第十章 巴麥尊的貿(mào)易新體系/161
第十一章 對峙/182
第十二章 背海一戰(zhàn)的英國人/198
第十三章 義律被誤解的方針/208
第十四章 破碎的魔鏡/227
參考文獻(xiàn)/233
索 引/237
譯后記/242