《哈金新詩選》是哈金先生首次直接用漢語創(chuàng)作的新詩佳作精選本。
詩集收入作者新近創(chuàng)作的詩歌佳作八十八首,分上下兩輯:《另一個空間》收入54首,《路上的家園》收入50首。由作者親自選定篇目并重新編排,還專門為此詩集寫了名為《從漢語出發(fā)》的序,講述他的詩歌創(chuàng)作追求和所走過的創(chuàng)作之路。
詩集所輯詩文內(nèi)容豐富,題旨廣泛,語言樸實,文字洗練。詩人以冷峻的目光審視當代人的生存環(huán)境、生態(tài)心理,并將自己對世界、對人生的感悟坦誠地娓娓道來,詩人以濃重真摯的情感,以敏銳的心靈關(guān)注當今的人與社會,貼近生活,拉近了人與人之間,人與社會、世界之間的距離。詩作無論在思想哲理還是詩的藝術(shù)表現(xiàn)力方面都是非常好成熟和有相當感染力的。
哈金的所有詩作結(jié)構(gòu)很完整,也富于變化,尤其是比照國內(nèi)近期的詩歌創(chuàng)作。質(zhì)樸是他詩作的突出優(yōu)點,相對于近三十多年變化頗大的國內(nèi)新詩風景,相對于一些影響頗大但缺乏根據(jù)的觀念和宣言,哈金的詩亦是一個參照。
哈金先生在詩歌創(chuàng)作中上與國內(nèi)詩人的路子不同,氣息也相異,是中國經(jīng)驗在另一種文化、另一種語言中的哈金式表述。哈金先生說:李白作詩的一個重要標準是明月直入,無心可猜。就是說無論思想多么深奧,都必須像月光那樣直入人心。綜觀漢詩,*秀的詩句都具有這種明凈透徹的品質(zhì)。葉芝也反復強調(diào)尋找能刺透人心的詞語,這個說法跟李白的明月直入相類似。古代詩人們意識到詩中的思想不應該太玄奧,那樣會減低詩的感染力。復雜的表達方式跟詩歌的情感撞擊力往往成反比?傊,在這本《詩選》中我力求做到明月直入。
哈金先生是美國藝術(shù)文學院和美國科學藝術(shù)院雙院士,他的作品曾榮獲多種獎項,是首位獲得美國國家圖書獎的華人作家,還獲得過?思{小說獎(兩次)、海明威小說獎等一系列連英語母語作家都夢寐以求的文學獎,被譽為中國的納博科夫;被媒體譽為在疏離的后現(xiàn)代時期,仍然堅持寫實派路線的偉大作家之一;他是*受英美文壇推崇的當代華裔作家,哈金的成功,是中國文學走向世界的傳奇征途。
一直以來哈金雖然以小說聞名,但是必須得承認他首先是一位詩人,他在部隊服役時就開始寫詩了,后來在大學里也寫了很多。詩歌是我的本行,我教了許多年詩歌寫作,博士論文做的也是現(xiàn)代英美詩歌。他的代表作有詩集《于無聲處》《面對陰影》《殘骸》。
《哈金新詩選》是哈金先生首次直接用漢語創(chuàng)作的新詩佳作精選本。哈金說:我想做一個在兩種語言之間的工作,這是長期的事情,要把它做好,沒有捷徑可走,首先要用漢語寫出一些優(yōu)秀的詩,成為漢語詩人。我并不覺得這是在回歸,因為我從來就沒離開過,即使用英語寫作,漢語也是其中的一部分。我確實希望能把英文詩的一些技巧和能量帶入漢語。
關(guān)于詩歌和小說,哈金先生如是說:文學的結(jié)構(gòu)是不平等的,它的*是詩歌。詩歌代表一種語言的*成就,是純粹的藝術(shù),而小說往往是跟商業(yè)運作聯(lián)在一起的。即使這樣,真正的文學小說必須具有詩的精神,這一點我希望能在自己的小說中體現(xiàn)出來。
作者簡介:哈金出生于遼寧省金州,1985年去美國留學,1993年從布蘭代斯大學獲得英美文學博士學位。從上世紀九十年代起,主要以英語寫作,用英語已經(jīng)發(fā)表了八部長篇小說、四部短篇小說、三本詩集和一本論文集。作品已經(jīng)被翻譯成三十多種語言。近年來也用漢語寫作,出版了兩本用漢語寫的詩集。他的作品曾榮獲多種獎項,包括美國國家圖書獎、福克納小說獎(兩次)、海明威小說獎等。被選為美國藝術(shù)文學院院士和美國科學藝術(shù)院院士。目前是波士頓大學英語教授,也是該校創(chuàng)意寫作學部主任。
序:從漢語出發(fā)哈金
上輯另一個空間
I遠行
純粹
祈禱
遠行者
不接地氣的人
伶俐與遲鈍
仔細
才華
接受
中心
低歌
II移動的家園
誤解
幸福的記憶
春天
所謂鄉(xiāng)愁
失落的感覺
瓜豆
藍莓
高粱
在薩省
那些不曾說出的許諾
飛地
III審視
父輩
文字和照片
不適應
在書店
小官
怕光的人
茶涼
長不大的人
靠山
風
…………