●權(quán)威主編:著名的外國(guó)文學(xué)權(quán)威學(xué)者柳鳴九先生主持
●著名的譯者:如幾個(gè)主要語(yǔ)種的翻譯者——羅新璋“傅譯傳人”法語(yǔ)著名翻譯家;楊武能“文學(xué)翻譯家中的思想者”對(duì)德國(guó)大文豪歌德的譯介和研究貢獻(xiàn)特別突出;高勤慧“日本文學(xué)研究會(huì)掌門(mén)人”川端康成、芥川龍之介等作家最出色的譯者與研究者;全套書(shū)匯集中國(guó)頂級(jí)翻譯家。
●一流的版本:國(guó)內(nèi)首套全新譯本最新修訂,高端品質(zhì),帶給您最佳的閱讀體驗(yàn)。
●精致的設(shè)計(jì):“用設(shè)計(jì)思考書(shū)”,蟬聯(lián)三屆“中國(guó)最美圖書(shū)設(shè)計(jì)獎(jiǎng)”的設(shè)計(jì)師劉運(yùn)來(lái)親自操刀,精美的裝幀設(shè)計(jì),典麗大氣,氣度不凡。
●典雅的插圖,圖文并茂:文中配以和情節(jié)緊密相關(guān)的插圖,與文字相輔相成、相得益彰、為讀者全面、具象地理解世界文學(xué)名著的豐富內(nèi)涵提了有益的幫助。
★全譯版本,著名翻譯家宋兆霖權(quán)威譯作。
★世界文學(xué)寶庫(kù)中的一本不朽之作,一部影響了人們愛(ài)情觀的經(jīng)典之作。
★被翻譯成幾十種文字,出版了幾百種版本,發(fā)行了近億冊(cè)書(shū)籍,發(fā)表了上千種研究專(zhuān)著和文章。
夏洛蒂·勃朗特,生于英國(guó)北部的一個(gè)牧師家庭,母親早逝,家庭窮困。夏洛蒂的代表作是《簡(jiǎn)愛(ài)》,借一個(gè)出身寒微的年輕女子的奮斗經(jīng)歷,一抒胸中積愫。小說(shuō)于1847年秋以柯勒貝爾的筆名發(fā)表,大獲成功,次年就再版兩次,讓這位名不見(jiàn)經(jīng)傳的作者就此躋身英國(guó)著名小說(shuō)家的行列,被馬克思?xì)w為以狄更斯、薩克雷為代表的“出色的一派”。夏洛蒂勃朗特與其姐妹艾米莉勃朗特、安妮勃朗特并稱(chēng)“勃朗特三姐妹”。
宋兆霖(1929-2011),作家、文學(xué)翻譯家、外國(guó)文學(xué)專(zhuān)家。1953年畢業(yè)于浙江大學(xué)外國(guó)文學(xué)系,后在浙江大學(xué)外文系任教至退休。曾為中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員、浙江省翻譯協(xié)會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)、浙江省外國(guó)文學(xué)與比較文學(xué)學(xué)會(huì)(籌)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)。主要文學(xué)譯著有庫(kù)柏的《最后的莫希干人》《間諜》,索爾貝婁的《赫索格》《奧吉馬奇歷險(xiǎn)記》,歐茨的《奇境》(第一卷),夏勃朗特的《簡(jiǎn)愛(ài)》,艾勃朗特的《呼嘯山莊》,狄更斯的《雙城記》《大衛(wèi)科波菲爾》等長(zhǎng)篇小說(shuō),詩(shī)集《魯米詩(shī)選》等。主編十卷本《勃朗特兩姐妹全集》、十卷本《諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)文庫(kù)》、十四卷本《索爾貝婁全集》、三十二卷本《狄更斯全集》、五十二卷本“經(jīng)典印象叢書(shū)”及“二十世紀(jì)外國(guó)小說(shuō)讀本”等。
那天,再出去散步是不可能了。沒(méi)錯(cuò),早上我們還在光禿禿的灌木林中漫步了一個(gè)小時(shí),可是打從吃午飯起(只要沒(méi)有客人,里德太太總是很早吃午飯),就刮起了冬日凜冽的寒風(fēng),隨之而來(lái)的是陰沉的烏云和透骨的冷雨,這一來(lái),自然也就沒(méi)法再到戶(hù)外去活動(dòng)了。
這倒讓我高興,我一向不喜歡遠(yuǎn)出散步,尤其是在寒冷的下午。我覺(jué)得,在陰冷的黃昏時(shí)分回家實(shí)在可怕,手指腳趾凍僵了不說(shuō),還要挨保姆貝茜的責(zé)罵,弄得心里挺不痛快的。再說(shuō),自己覺(jué)得身體又比里德家的伊麗莎、約翰和喬治安娜都纖弱,也感到低人一等。
我剛才提到的伊麗莎、約翰和喬治安娜,這時(shí)都在客廳里,正團(tuán)團(tuán)圍在他們的媽媽身邊。里德太太斜靠在爐邊的一張沙發(fā)上,讓幾個(gè)寶貝兒女簇?fù)碇ㄟ@會(huì)兒既沒(méi)爭(zhēng)吵,也沒(méi)哭鬧),看上去非常快活。我嘛,她是不讓和他們這樣聚在一起的。她說(shuō),她很遺憾,不得不叫我離他們遠(yuǎn)一點(diǎn),除非她從貝茜口中聽(tīng)到而且自己親眼目睹,我確實(shí)是在認(rèn)認(rèn)真真地努力養(yǎng)成一種更加天真隨和的性情,更加活潑可愛(ài)的舉止——也就是說(shuō),更加輕松、坦率、自然一些——要不,她說(shuō)什么也不能讓我享受到只有那些知足快樂(lè)的小孩才配享受的待遇的。
“貝茜說(shuō)我干了什么啦?”我問(wèn)。
“簡(jiǎn),我可不喜歡愛(ài)找碴兒和尋根究底的人;再說(shuō),一個(gè)小孩子家竟敢這樣對(duì)大人回嘴,實(shí)在有點(diǎn)不應(yīng)該。找個(gè)地方坐著去。不會(huì)說(shuō)討人喜歡的話(huà),就別作聲!
客廳隔壁是一問(wèn)小小的早餐室。我溜進(jìn)那問(wèn)屋子。那兒有個(gè)書(shū)架。我很快就找了一本書(shū),特意挑了一本有很多插圖的。我爬上窗座①,縮起雙腳,像土耳其人那樣盤(pán)腿坐著,把波紋厚呢的紅窗簾拉得差不多合攏,于是我就像供奉在這神龕似的雙倍隱蔽的地方。
褶裥重重的猩紅窗簾擋住了我右邊的視線(xiàn),左邊卻是明亮的玻璃窗,它保護(hù)著我,使我免受這十一月陰冷天氣的侵襲,又不把我跟它完全隔絕。在翻書(shū)頁(yè)的當(dāng)兒,我偶爾眺望一下冬日午后的景色。遠(yuǎn)處,只見(jiàn)一片白茫茫的云霧,近處,是濕漉漉的草地和風(fēng)雨摧打下的樹(shù)叢。連綿不斷的冷雨,在一陣陣凄厲寒風(fēng)的驅(qū)趕下橫掃而過(guò)。
我重又低頭看我的書(shū)——我看的是比尤伊克②插圖的《英國(guó)禽鳥(niǎo)史》。一般來(lái)說(shuō),我對(duì)這本書(shū)的文字部分不大感興趣,但是有幾頁(yè)導(dǎo)言,雖說(shuō)我還是個(gè)孩子,倒也不能把它們當(dāng)作空頁(yè)一翻而過(guò)。其中講到海鳥(niǎo)經(jīng)常棲息的地方,講到只有海鳥(niǎo)居住的“孤寂的巖石和海岬”,講到挪威的海岸,從最南端的林訥斯內(nèi)斯角到最北的北角,星羅棋布著無(wú)數(shù)島嶼——
那里北冰洋卷起巨大的漩渦,
在極地荒涼的島嶼周?chē)叵?
還有大西洋洶涌澎湃的波濤,
注入風(fēng)狂雨暴的赫布里底群島。①
不能不加注意就一翻而過(guò)的,還有講到拉普蘭、西伯利亞、斯匹次卑爾根、新地島、冰島和格陵蘭的荒涼海岸的地方,還有“那遼闊無(wú)垠的北極地帶,那些一片冷寂、渺無(wú)人煙的地區(qū),那兒常年雪積冰封,經(jīng)過(guò)千百個(gè)嚴(yán)冬的積聚,已經(jīng)成了一片堅(jiān)實(shí)的冰原,晶瑩光亮,就像阿爾卑斯山上層層疊疊的高峰,環(huán)繞地極,使得嚴(yán)寒更加集中起它的無(wú)窮威力”。對(duì)這些一片慘白的區(qū)域,我有我自己的想法,它雖然艨朦朧朧,像所有依稀浮現(xiàn)在孩子腦海中那些似懂非懂的概念,但又出奇地生動(dòng)。這幾頁(yè)導(dǎo)言里的文字,和后面的插圖有著密切關(guān)系,使得那些屹立在波濤洶涌、浪花飛濺的大海中的礁石,擱淺在荒涼海岸上的破船,還有那從云縫間俯視著沉舟的幽靈般的冷月,都變得更加意味深長(zhǎng)了。
我說(shuō)不出在那片冷冷清清的墓地上,籠罩著一種什么情調(diào),那里有刻有碑文的墓碑,一扇大門(mén),兩棵樹(shù),破墻圍著的低矮地面,還有一彎初升的新月,表明已是黃昏時(shí)分。
兩艘船停泊在滯凝不動(dòng)的海面上,我相信那準(zhǔn)是海上的幽靈。
魔鬼從后面按住竊賊背上的包裹,我趕緊把這一頁(yè)翻了過(guò)去。這情景太可怕了。
這一幅也一樣,頭上長(zhǎng)角的黑色怪物高坐在巖頂上,望著遠(yuǎn)處~群圍著絞架的人。
每幅畫(huà)都在講述一個(gè)故事。對(duì)我這么個(gè)理解力還不強(qiáng),鑒賞力也不夠的孩子來(lái)說(shuō),常覺(jué)得它們神秘莫測(cè),不過(guò)也感到十分有趣,就跟貝茜有時(shí)候講的故事一樣。在冬天的夜晚,碰上她心情好的時(shí)候,她會(huì)把熨衣桌搬到兒童室的壁爐旁,讓我們坐在周?chē)。她一邊熨平里德太太的挑花褶邊,把睡帽帽檐熨出褶裥,一邊就講些愛(ài)情和冒險(xiǎn)的小故事,來(lái)滿(mǎn)足我們這些全神貫注、急著要聽(tīng)故事的小聽(tīng)眾。這些小故事大多來(lái)自古老的神話(huà)和更古老的謠曲,或者是(我后來(lái)發(fā)現(xiàn))來(lái)自《帕美拉》和《莫蘭伯爵亨利》。
在我的膝頭攤著比尤伊克的書(shū)時(shí),那會(huì)兒我真快活,至少在我是如此。我什么都不怕,就怕有人來(lái)打擾我,可偏偏這么快就有人來(lái)打擾了。早餐室的門(mén)給打開(kāi)了。
“嘿!憂(yōu)郁小姐!”約翰·里德的聲音在叫喚。接著他突然停下不作聲了,發(fā)現(xiàn)房間里顯然沒(méi)有人。
“見(jiàn)鬼,她上哪兒去了?”他接著說(shuō),“麗茜!喬琪。ㄋ诮兴慕忝茫┉偛辉谶@兒。告訴媽媽?zhuān)艿酵饷娴挠甑乩锶チ恕@個(gè)壞東西!”
“幸虧我拉上了窗簾。”我心里想,同時(shí)急切地希望他不會(huì)發(fā)現(xiàn)我藏身的地方?考s翰·里德自己是一定發(fā)現(xiàn)不了的,他這人眼睛不尖,頭腦也欠靈?墒且聋惿瘎偼T(mén)里一探頭,就馬上說(shuō)道:
“她在窗座上呢。準(zhǔn)是的,杰克!
……