在《遲到民族與激進思想》中,作者以《德國思想的他者視角》開篇,從學(xué)者卡爾·曼海姆、馬丁·格萊芬哈根、庫爾特·倫克的研究成果出發(fā),考察了有關(guān)保守主義的不同定義,揭示了德國保守主義思想的發(fā)生語境,分析了德國保守主義的思想結(jié)構(gòu),發(fā)掘其背后隱藏的思想關(guān)聯(lián)、社會關(guān)聯(lián),特別是政治關(guān)聯(lián),揭示出德國作為后發(fā)現(xiàn)代化國家的激進思想;從宏觀上勾畫出德國保守主義的發(fā)展脈絡(luò)。
▼ 中德思想文化彼此靠近的擺渡人 曹衛(wèi)東 學(xué)術(shù)散文自選集。
▼ 追溯法蘭克福學(xué)派的沿革史,繪就德國現(xiàn)代社會批判理論的思維圖景。
代 序
文化的中介者
阿克塞爾 · 霍耐特
早在數(shù)百年前,歐洲思想史上就出現(xiàn)了一種“中介者”(Vermittler)的角色—他們或是科學(xué)家、文學(xué)家,或是新聞工作者,他們都致力于在兩種文化之間實現(xiàn)思想上的相互交流或文化上的相互接近。學(xué)者們所從事的這份特別的工作源于一種需求,即讓自己的國家認識和理解外面陌生的世界,從而緩和、平息甚至更新本國在政治文化上的自我認識;然而當人們回首瞭望,那些為了架設(shè)這種精神橋梁而建立的功績往往幾乎無法被正確辨認,因為它們總是隱藏于公眾能夠感知和慶賀的事物之下。光是兩次世界大戰(zhàn)之間,歐洲范圍內(nèi)從事這種中介事業(yè)的人就已經(jīng)不計其數(shù)。他們中的大部分同時生活在兩座城市—倫敦和羅馬、柏林和巴黎、維也納和莫斯科,常常在本國供職于報紙、雜志或者一些科研機構(gòu),而在其他國家的大城市進行調(diào)查和研究,從而不斷保持對本行業(yè)最新動態(tài)的了解;他們要么自己就從事著翻譯工作,要么聯(lián)系出版社出版翻譯作品;他們閱讀到手的一切精神成果,參加各種朗誦會、報告會、展覽開幕式和戲劇演出,從而在文化上保持領(lǐng)先,并不斷地利用這些場合為他們的交談對象介紹自己國家的政治文化新動態(tài)。長時間坐著火車旅行、在陌生的地方建立起聯(lián)系、寫出大量的信件、留心觀察和傾聽、從事艱難的翻譯……正是這些堪稱“體力活”的工作,為這些中介者的腦力勞動提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。
這些中介者必須同時完成兩個相互對立的任務(wù),而這又使得他們的工作顯得格外困難,并且讓他們幾乎可以說是永遠面臨著無盡的挑戰(zhàn)。一方面,為了搭建兩種文化之間理解和溝通的橋梁,他們必須不斷努力去發(fā)掘二者之間相互聯(lián)系和共通的地方;而另一方面,他們也不能忽略兩種文化之間存在分歧和障礙,并且要讓人們對這種分歧和障礙也有所了解,這樣才不會抹殺異域文化所獨具的特色。中介者們必須精準地游走于文化特色與文化差異的界限之間,在對文化共同點進行具象化的同時,必須把文化間那些有差異和無法比較之處的意義保留下來。只有能將這兩者完美統(tǒng)一起來的人—于陌生之中發(fā)現(xiàn)共同之處,于共同之中領(lǐng)略不相容之處—最終才能讓來自陌生世界的異文化在自己的國土上結(jié)出豐碩的智慧果實。
第二次世界大戰(zhàn)之后,國際上普遍開始了去殖民化進程,這不僅加快了文化的全球化,也讓文化中介者的活動領(lǐng)域隨之發(fā)生了改變。他們不再局限于歐洲文化圈,在突尼斯的工作與在圣保羅或新德里的工作都一樣必要。隨著工作范圍在空間上的擴大,工作所需的旅行變得更加繁重,中介渠道更加不確定,語言障礙更大,翻譯也更為昂貴;飛機替代了火車,大學(xué)在更大程度上成為相互接觸的地點,出版社因資助翻譯那些來自迄今為止遙遠而陌生國度的作品,而面臨必須承擔(dān)更高風(fēng)險的巨大壓力。這些物質(zhì)方面工作條件的改變使得文化中介者們的精神面貌也隨之發(fā)生了變化。誠然,在歐洲,主要仍是那些受過教育的、對新世界充滿好奇而又具有較高語言天賦的學(xué)者在推動著這種精神交流;不過,這些學(xué)者所面對的,卻常常是一群政治上積極、求知欲旺盛而且急于使自己的國家擺脫閉塞困境的年輕一代知識分子,他們也急于使本國文化在國際上得到認可。這些人大部分出身于父母沒有受過多少教育的家庭,在巴黎、倫敦或是柏林,他們在陌生的大學(xué)環(huán)境中艱難地求學(xué)。正是由于他們,我們歐洲人今天才得以欣賞到來自北非、南美或是印度的文學(xué)或科學(xué)著作。隨著文化全球化的加速,文化中介者逐漸變得國際化,他不再只是一個年長的、白皮膚的歐洲男性的形象,相反,他既可能是一個來自阿爾及爾的年輕學(xué)者,也可能是一個來自加爾各答的孟加拉教授。
1989年,隨著蘇聯(lián)解體,橫亙在東西之間的鐵幕崩塌,整個文化中介系統(tǒng)經(jīng)歷了一次更加激烈而徹底的變革。成百上千來自東歐、亞洲和非洲的學(xué)者同時登上國際文化的舞臺,一大批年輕的科學(xué)工作者、文學(xué)家和新聞工作者懷著滿腔熱忱和積蓄已久的干勁兒努力尋找機會接觸西歐的大城市,他們從這里開始相互了解、豐富認識并共同進步,這在文化全球化的歷史上是史無前例的。若在40年前去殖民化的進程中,人們會說是飛機的出現(xiàn)使得文化中介在地理上的擴張成為可能,而今天首先則要歸因于互聯(lián)網(wǎng);電子設(shè)備與媒體的應(yīng)用解除了以往身體必須到場的束縛,在它們的幫助下,人們可以更為便捷地參與到各種不斷擴大的智力交流中去。此外,出版社、大學(xué)和國家文化機構(gòu)則成為迄今相互陌生的文化互相認識的接洽點;人們在這里進行對話、舉行研討會,之后發(fā)展成項目,通過它們,雙方能夠互相認識和學(xué)習(xí)各自的差異性與共同點。
1970年代中期,中華人民共和國邁出了文化開放的第一步,之后直到蘇聯(lián)解體,它才真正開始了對西方開放的進程。這個過程雖然不像東歐劇變那樣劇烈,但是精神—政治變革的趨勢也在持續(xù)不斷地增強,與歐洲國家進行更多思想與文化方面的交流的要求在不斷增加。那些積極承擔(dān)起中國與英國、法國或德國之間交流者角色的中國人,大部分曾是柏林墻倒塌前后進入大學(xué)學(xué)習(xí)的那代人;他們中的大多數(shù)攻讀了人文與社會科學(xué)中的某一專業(yè),迅速掌握了一門歐洲語言并在短時間內(nèi)成為對應(yīng)國家思想文化歷史方面的專家。我們今晚的獲獎?wù)卟苄l(wèi)東先生就是這樣一位專家;為了能夠正確地評價他的成就與功績,有必要簡短地回顧他作為文化中介者在文化全球化進程中發(fā)揮的作用。
曹衛(wèi)東出生于傳奇般的年份,1968年,他的家鄉(xiāng)是江蘇省的一個村落。正是在那一年,西歐大城市中大學(xué)生運動的一些派別開始發(fā)現(xiàn)毛澤東著作的價值,并將中國的“文化大革命”視為自己政治綱領(lǐng)的楷模。17年后,曹衛(wèi)東開始了他在北京大學(xué)日耳曼語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)習(xí)。這個時期,曾經(jīng)的社會運動所帶來的社會假象早已煙消云散,社會上取而代之的是一種改良主義觀念;中國開始嘗試走市場經(jīng)濟的道路,并在遲疑中向西方世界邁出了開放的第一步。在中國改革開放的進程之中,曹衛(wèi)東發(fā)現(xiàn)了學(xué)術(shù)的安身立命之所,這使他能夠潛心深入地研究德語語言和文化;在二十歲出頭的年紀,曹衛(wèi)東繼續(xù)學(xué)習(xí)了比較文學(xué),同時又關(guān)注著德國在美學(xué)方面的討論,他早期發(fā)表在藝術(shù)與文學(xué)雜志上的就是有關(guān)這方面的文章。碩士畢業(yè)后,他就職于中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所,在那兒度過了五年時光,直到1998年,他獲得了博士學(xué)位。這一時期,曹衛(wèi)東必須對他今后的學(xué)術(shù)方向作出理論上的決定,或許一開始還是無意識的,但隨后就變得越來越確定: 在美學(xué)—文學(xué)研究的視閾下,他還學(xué)習(xí)了法蘭克福學(xué)派的著作,并研究了哈貝馬斯的著作,同時開始考慮開展他自己在交往范式方面的研究工作。隨后他極為頻繁地發(fā)表了一系列文章,介紹和研究新發(fā)現(xiàn)的理論傳統(tǒng),并越來越多地開始用一種批判性的社會理論來審視自己的研究任務(wù)。然而相比這些理論研究,曹衛(wèi)東從交往理性的理論當中為自己的職業(yè)設(shè)想獲取的靈感則顯得尤為重要,即讓我們共同具有的理性達成一種非暴力的諒解,從而能夠達到相互理解的一種設(shè)想,這種設(shè)想影響和促使他決心成為一名中德之間思想文化的中介者。讓中德這兩個迄今為止共同點頗少的文化大國彼此更加接近、相互加深了解,甚至彼此通過對方來觀照自己,從那時起,就成了曹衛(wèi)東所有創(chuàng)作最重要的目標。
大家可以想象,在這一完全陌生的新領(lǐng)域跨出第一步是多么艱難和不易。德語本身充滿了各種變化與陷阱,對于將德語翻譯成漢語的譯者來說,無人不面臨著嚴峻的考驗;譯者應(yīng)極力克制自己簡單地將德語中難以理解的部分與他的母語相混淆的沖動,也不應(yīng)把這些晦澀難懂、無法比較的地方不加評論地放在那里;而是需要不斷地思考,根據(jù)語言表達上的經(jīng)歷找出它們所反映的一些共同點,并使這些經(jīng)歷沖破無法逾越的差異鴻溝。自20世紀末起,曹衛(wèi)東便開始了他有關(guān)文化傳播的工作,這些工作經(jīng)常需要平衡文化間互相適應(yīng)與強調(diào)區(qū)分之間的關(guān)系,以至于一篇完成的譯稿還經(jīng)常伴隨著一系列詮釋單個概念和文化差異的理論著述。1995年他翻譯了馬克斯 · 舍勒的作品,此后他翻譯的作品不計其數(shù),其中包括一系列哈貝馬斯的著作,目前他翻譯的最新一部譯著是霍克海默和阿多諾合著的《啟蒙辯證法》;在翻譯這些著作的同時,他還發(fā)表了許多其他領(lǐng)域的文章,如有關(guān)德國思想文化現(xiàn)狀的論文,有關(guān)布萊希特戲劇在中國接受的思考,有關(guān)中國文學(xué)傳統(tǒng)中的德國形象的研究,等等。
就像要抵抗日漸草率的研究趨勢一樣,曹衛(wèi)東在這些文章中對許多學(xué)術(shù)上未曾提及的兩種文化之間的差異性進行了深入的思考和探討;在該領(lǐng)域中前人的基礎(chǔ)上,他在揭示文化間共同點的同時,也在努力地保留文化之間暫時無法對比之處的意義。除此之外,大概可以想象,所有其他的日程安排都正如我們在前面介紹文化中介者歷史的篇幅中所知道的那樣: 電子郵件為出版社和作者之間的便捷溝通提供了便利,往返于北京和法蘭克福之間的航班幫助雙方互相建立起信任,日常的工作主要包括翻譯、研究、出版以及撰寫文章等。如今,曹衛(wèi)東已經(jīng)是北京師范大學(xué)的文學(xué)和哲學(xué)教授;他無疑是中德學(xué)術(shù)交流方面最重要的人物之一,我們要感謝他,使我們有機會去了解另一個國家,而不是傲慢自大地認為只有自己才是值得別人學(xué)習(xí)的。通過在兩種文化和眾多學(xué)派之間的學(xué)習(xí),曹衛(wèi)東在消除理性的界限方面比任何被自己的文化身份束縛于本國的人的貢獻都大;正如我們將通過他的文化傳播工作更好地理解中國那樣,他也將通過這些工作對中國自己的精神啟蒙作出貢獻。無論是在寫作、翻譯還是其他所有工作中,他都已經(jīng)是如此地成功,然而他卻依然保持著他那最親切自然的風(fēng)度與友好和藹的態(tài)度,就像昔日那個往返于北京和法蘭克福的中國留學(xué)生一樣,這一點也最令我們感到意外。
親愛的曹衛(wèi)東先生,我衷心而誠摯地祝賀您獲得2008年法蘭克福文學(xué)之家“德嘉銀行翻譯獎”,并祝愿您在今后的工作中一切順利!
查看全部↓
曹衛(wèi)東,文學(xué)博士,教授,博士生導(dǎo)師,北京第二外國語學(xué)院校長,兼任文藝學(xué)研究中心專職研究員、復(fù)旦大學(xué)國外馬克思主義研究中心兼職研究員、南京大學(xué)馬克思主義社會理論研究中心兼職研究員、德國《論證》雜志和香港《社會理論學(xué)報》編委、德國普萊斯納學(xué)會學(xué)術(shù)委員,先后入選教育部新世紀人才支持計劃和國家百千萬人才工程! ≈饕饔校骸督煌硇耘c詩學(xué)話語》《中國文學(xué)在德國》《權(quán)力的他者》《曹衛(wèi)東講哈貝馬斯》《思想的他者》《政治的他者》等;編有《霍克海默文集》《哈貝馬斯文集》(第1-4卷)、《歐洲為何需要一部憲法》等;譯作有《后形而上學(xué)思想》《公共領(lǐng)域的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型》《現(xiàn)代性的哲學(xué)話語》等。
代 序:文化的中介者(阿克塞爾·霍耐特)
第一輯 德國現(xiàn)代思想的緊張與挑戰(zhàn)
德國思想的他者視角
——關(guān)于《德國思想史》的訪談
德國保守主義:一種現(xiàn)代性話語
“猶太人的路德”:門德爾松與啟蒙思考
盧梭是個保守主義者
第二輯 德國保守主義思想的發(fā)生語境
默澤爾:德國保守主義的奠基者
哈曼的倫敦之行及其思想史意義
赫爾德的1769之旅
論歌德的“中國主義”
席勒與“古今之爭”
從“全能的神”到“完整的人”
——席勒的審美現(xiàn)代性批判
第三輯 遲到民族的激進話語
法的歷史性與有機性
——薩維尼的法學(xué)理論及其思想史意義
“保守主義革命”及其后果
狡猾的刺猬
——施密特解讀筆記之一
社會激進主義批判
——普萊斯納與漢語世界的潛對話
第四輯 進步話語的斷裂反思
布魯門伯格:人類此在關(guān)系的解釋者
對“現(xiàn)代斷裂論”的反撥
反思“現(xiàn)代性問題”
進步觀念批判
——與羅伯特·施佩曼先生座談紀要
從“認同”到“承認”
第五輯 德國哲學(xué)發(fā)展報告
2007德國哲學(xué)發(fā)展報告
2008德國哲學(xué)發(fā)展報告
2009德國哲學(xué)發(fā)展報告
2010德國哲學(xué)發(fā)展報告
附錄
中德現(xiàn)代化比較筆記
20世紀德國的藝術(shù)意志
曹衛(wèi)東學(xué)術(shù)論文
查看全部↓
精彩書摘
德國保守主義:一種現(xiàn)代性話語
通常情況下,人們一說到保守主義,就會簡單地把它與一種堅持傳統(tǒng)、捍衛(wèi)現(xiàn)狀、反對劇烈變動的思想形態(tài)或者說一般的“守舊思想形態(tài)”等同起來,1這種一般的“守舊思想形態(tài)”,就是德國知識社會學(xué)家曼海姆所概括的“傳統(tǒng)主義”(Traditionalismus)。也正因為如此,曼海姆認為,要想搞清楚德國保守主義思想的發(fā)生及其早期發(fā)展歷史,首先就需要對保守主義與傳統(tǒng)主義之間的差別進行深入的揭示,以糾正人們對于保守主義的普遍誤解,還保守主義以思想的歷史相關(guān)性和普遍有效性。
曼海姆運用其知識社會學(xué)的研究方法,把概念闡述與歷史分析緊密地結(jié)合起來,圍繞著德國保守主義思想的發(fā)生原因、思維方式、與時代的關(guān)聯(lián)性、與自由主義的對立和互補等諸多方面,闡明了其在18世紀后期和19世紀早期的發(fā)展,在研究保守主義方面推出了篳路藍縷、也頗遭質(zhì)疑的成果,因此他本人被公認是研究德國保守主義乃至保守主義一般的代表人物之一。曼海姆的主要思想成就盡管并不在于保守主義研究,而在于闡明了一種以“作為科學(xué)的政治學(xué)的研究法”為核心內(nèi)涵的知識社會學(xué)體系。但正如有學(xué)者所指出的,如果沒有保守主義研究,曼海姆很難在經(jīng)驗研究與哲學(xué)反思之間取得均衡,正是對于德國保守主義發(fā)生和早期發(fā)展的歷史追溯和理論反思,讓曼海姆嘗試并成功地把自然科學(xué)研究方法與歷史科學(xué)(社會科學(xué))研究方法區(qū)分開來,實現(xiàn)了自身研究的經(jīng)驗轉(zhuǎn)向。