《格蘭特船長的兒女/小書蟲讀經(jīng)典(青少版)》是“凡爾納三部曲”的第一部,講述了英國爵士格萊納旺根據(jù)在海中發(fā)現(xiàn)的一個(gè)瓶子里的文件,漂洋過海,環(huán)繞地球一周,尋找遇難的格蘭特船長的故事。他們經(jīng)過了智利、阿根廷、澳大利亞和新西蘭。經(jīng)受了干辛萬苦,克服了許多困難,終于找到了那位船長。書中描寫了這些地方的景觀地貌、風(fēng)土人情,歌頌了大無畏的探索精神。從天文地理到人文種族,書中涉及許多領(lǐng)域,直到現(xiàn)在,對(duì)讀者仍有很高的認(rèn)識(shí)價(jià)值。
作家出版社全新出版 經(jīng)典名著 新課標(biāo)必讀 余秋雨寄語 梅子涵作序推薦
中小學(xué)生必讀書 教育部推薦書目
科幻文學(xué)之父凡爾納海洋三部曲的偉大開篇之作。
凡爾納的小說啟發(fā)了我的思想,使我按一定方向去幻想。
—— 俄國宇航之父 齊奧爾斯基
現(xiàn)代科學(xué)只不過是將凡爾納的預(yù)言付諸實(shí)踐的過程而已!
——(法國)利奧臺(tái)(元帥)
儒勒·凡爾納是我一生事業(yè)的總指導(dǎo)。
——“現(xiàn)代潛艇之父”西蒙萊克
在已知和未知的世界中的奇異漫游
代序
儒勒·加布里埃爾·凡爾納(JulesGabrielVerne,1828。2。8—1905。3。24),是19世紀(jì)法國著名作家,被譽(yù)為“現(xiàn)代科學(xué)幻想小說之父”。凡爾納1828年生于法國南特,1863年長篇小說《氣球上的五星期》正式發(fā)售,從此一舉成名,此后便開始從事寫作職業(yè),一直到1905年3月24日于亞眠逝世。
儒勒·凡爾納一生寫過五六十本小說和短篇小說集、幾十部戲劇以及其他短篇小說、詩歌、各種著作,其代表作為《海底兩萬里》《八十天環(huán)游地球》《氣球上的五星期》。凡爾納的大部分作品都收錄于總題為《在已知和未知的世界中的奇異漫游》系列作品集。其中《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬里》和《神秘島》被稱為凡爾納“海洋三部曲”。
凡爾納出生于法國港口城市南特的一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)家庭,早年依從其父親的意愿在巴黎學(xué)習(xí)法律,之后開始創(chuàng)作劇本以及雜志文章。在與出版商埃澤爾父子合作期間(1862年開始至凡爾納去世),凡爾納的文學(xué)創(chuàng)作事業(yè)取得了巨大成功,他的不少作品被翻譯成多種語言,受到了各國讀者的喜愛。
凡爾納的作品對(duì)科幻文學(xué)流派有著重要的影響,他與赫伯特·喬治·威爾斯一道,被稱作“科幻小說之父”。隨著上個(gè)世紀(jì)后葉凡爾納研究的不斷深入以及原始手稿的發(fā)現(xiàn),科幻學(xué)界對(duì)于凡爾納的認(rèn)識(shí)也在趨于多樣化。
科學(xué)幻想小說并非從凡爾納開始,但在幻想的規(guī)模上,特別是在科學(xué)的語言性上,凡爾納大大超過了前人。凡爾納的才能在于,他實(shí)際上是在科學(xué)技術(shù)所容許的范圍里,根據(jù)科學(xué)發(fā)展的規(guī)律與必然的趨勢做出了種種在當(dāng)時(shí)是奇妙無比的構(gòu)想。因?yàn)檫@些構(gòu)想符合科學(xué)的發(fā)展趨勢,它們到了20世紀(jì)幾乎全都成為了現(xiàn)實(shí)。凡爾納對(duì)于科學(xué)的態(tài)度是嚴(yán)肅認(rèn)真的,他盡可能把自己的想象建立在科學(xué)的基礎(chǔ)上,例如,為了寫從地球飛行到月球的故事,他先仔細(xì)研究過空氣動(dòng)力、飛行速度、太空中的失重以及物體濺落等等科技問題。正是基于此,他的科學(xué)幻想就是科學(xué)的預(yù)言。
同時(shí),凡爾納的作品并非枯燥的科學(xué)的圖解而基本上屬于浪漫主義文學(xué)的性質(zhì)。他總是在科學(xué)暢想的框架里編織復(fù)雜、曲折而又有趣的故事,情節(jié)驚險(xiǎn),充滿奇特的偶合,再襯以非凡的大自然奇景,造成一種濃重的浪漫主義色彩,兼之凡爾納的文筆流暢,敘述輕快,所以深受青少年讀者的喜愛。
盡管凡爾納的創(chuàng)作很大程度上要依靠廣泛的閱讀,但另一方面,他的每一次旅行都和小說的創(chuàng)作有著密不可分的關(guān)系。1893年,在接受采訪時(shí)凡爾納說道:“我喜歡乘游艇,但同時(shí)并不會(huì)忘記為我的書采集些信息!业拿坎啃≌f都能從我的出游中獲益。譬如在《綠光》中便可覓得我個(gè)人在蘇格蘭的艾奧納島和斯塔法島游覽中的經(jīng)歷和視角;還可以算上那次1861年的挪威之行……至于《黑印度》則與我在英格蘭的旅行和對(duì)蘇格蘭湖泊的拜訪有著聯(lián)系!镀〉某鞘小芬粫,取材于我在1867年搭乘‘大東方號(hào)’對(duì)美國的訪問!渡5婪虿簟穪碓从谧缘ぜ獱栔榴R耳他的游艇航行!
據(jù)聯(lián)合國教科文組織的資料,凡爾納是世界上被翻譯的作品最多的名家之一,排名僅次于第一名阿加莎·克里斯蒂,位于莎士比亞之上。聯(lián)合國教科文組織最近的統(tǒng)計(jì)顯示,全世界范圍內(nèi),凡爾納作品的譯本已累計(jì)達(dá)4751種,他也是2011年世界上作品被翻譯次數(shù)最多法語作家。在法國,2005年被定為凡爾納年,以紀(jì)念他百年忌辰。
第1章 鯊魚腹中的瓶中信
1864年7月6日,東北風(fēng)呼嘯,一艘豪華游輪在北海峽①全速航行著。尾檣上懸掛著的英國國旗在迎風(fēng)招展;主桅桿上懸掛著一面小藍(lán)旗,用金線繡著兩個(gè)鮮艷奪目的字母:E。G。②。該游輪名叫“鄧肯”號(hào),船主愛德華·格里那凡爵士是英國貴族院蘇格蘭元老之一。
此刻,格里那凡爵士及其年輕的夫人海倫以及爵士的一位表兄弟麥克那布斯少校都在鄧肯號(hào)上。
鄧肯號(hào)剛剛造好下水,在做它的處女航。當(dāng)船駛近阿蘭島附近海面時(shí),瞭望臺(tái)上的水手突然報(bào)告,說有一條大魚正尾隨于船后。格里那凡爵士和麥克那布斯少校一起來到艉樓,詢問船長那是一條什么魚。
“閣下,”約翰·孟格爾回答道,“我想那是一條巨大的鯊魚。”
“這里也有鯊魚!”格里那凡爵士驚呼道。
“肯定有,”船長又說,“如果我沒看錯(cuò)的話,這是一種叫天秤魚①的鯊魚,它出沒于任何溫度的海域。這種可怕的鯊魚數(shù)量極多,捕殺不盡,如果閣下恩準(zhǔn),我可以下令捕殺,這樣既可除去一害,又可觀賞到動(dòng)人的一幕。”
“那就捕捉它吧!备窭锬欠簿羰炕卮鸬馈
海倫夫人得到消息,也興沖沖地來到了艉樓上準(zhǔn)備觀賞。
海上風(fēng)平浪靜,海水清澈;大家清楚地看到那條大鯊魚在海里躥上躥下地游動(dòng)著。只見它忽而潛入水下,忽而又躍出水面,動(dòng)作矯健,勇猛無比。約翰·孟格爾船長逐一下達(dá)命令。水手們按照船長的命令,把一條粗粗的繩子從右舷拋入水中,繩頭上有一只大鉤子,鉤子上串著一大塊臘肉。那鯊魚雖遠(yuǎn)在五十碼②以外,也聞到了臘肉的香味,立即如離弦之箭一般地沖了過來。它那兩只突出的大眼睛,閃出貪婪的光芒。當(dāng)它翻轉(zhuǎn)身子時(shí),只見它那張大嘴大張開來,四排大白牙顯現(xiàn)在人們眼前。它的腦袋又寬又大,如同一把安在長柄上的雙頭鐵錘。
大鯊魚一下子沖到鉤子旁,突然一個(gè)打挺,身子一滾,吞下魚鉤,鯊魚被鉤住了。水手們趕忙轉(zhuǎn)動(dòng)帆架末端的轆轤,把那龐然大物吊了上來。鯊魚奮力掙扎,蹦跳不止。水手們見狀,立刻又用粗繩套住它的尾部,使之動(dòng)彈不得。隨即,鯊魚被吊上船來,拋在甲板上。一個(gè)水手上前去,一斧頭砍斷了它的尾巴。
捕捉巨鯊的一幕宣告結(jié)束;那龐然大物失去了威風(fēng),沒什么可怕的了。按照慣例,捕捉到鯊魚之后,必須給它開膛破肚,在它的肚子里尋覓一番,因?yàn)轷忯~什么都吃,水手們希望能夠從其肚腹之中尋找到一點(diǎn)意外之物。
格里那凡夫人不愿意觀賞這種惡心的“搜索尋覓”,便獨(dú)自回到自己的艙房中去了。水手們?nèi)挛宄桶堰@頭鯊魚給開了膛。魚鉤倒是被吞進(jìn)了肚里,可卻不見它肚里有什么東西,足見這只龐然大物已經(jīng)許久未曾進(jìn)食了。水手們大失所望,正要將其殘骸拋入海中,水手長卻突然發(fā)現(xiàn)它的肚腹中有一個(gè)粗糙的東西。
“嗨!那是什么?”水手長叫喊道。
“那個(gè)嗎,是塊石頭,”一個(gè)水手回答道,“它吞下石頭好保持身體平衡。”
“瞎說!”另一個(gè)水手說道,“那是一枚連環(huán)彈①!
大副湯姆·奧斯丁反駁道,“原來這家伙是個(gè)醉鬼,喝光了酒不算,還把酒瓶子也給吞進(jìn)肚里去了。”
“什么!”格里那凡爵士驚呼道,“鯊魚肚子里有只瓶子?”
“貨真價(jià)實(shí)的一只瓶子,”大副回答道。
“那好,奧斯丁,”愛德華爵士說道,“您把瓶子取出來,要小心點(diǎn)兒,海上找到的瓶子里往往都裝有重要的信件。讓人把它洗洗干凈,送到艉樓來!
奧斯丁遵命照辦,把那東西洗干凈,送了過來。眾人因?yàn)楹闷嫘,都圍攏過來。
大家紛紛猜測:這玩意兒里面究竟裝的是個(gè)什么東西?
格里那凡爵士立刻動(dòng)手檢查瓶子,這是一只細(xì)頸瓶,瓶口玻璃很厚,上面還纏著鐵絲,只是鐵絲已經(jīng)生銹了。瓶壁也很厚,能承受住大氣壓力,這只瓶子在海上不知漂了多久了,不知被撞擊了多少次,但仍舊沒有破裂,可見其結(jié)實(shí)程度有多么驚人。
格里那凡爵士開始刮擦封在瓶口的那層堅(jiān)硬的物質(zhì)。沒多一會(huì)兒,瓶塞便露了出來,不過,已經(jīng)被海水侵蝕得不成樣了。
“真可惜,”格里那凡爵士說,“即使瓶子里藏著信函,字跡也一定模糊難辨了!
他小心地動(dòng)手拔出瓶塞,一股海腥味立刻彌漫開來。
“是什么東西?”海倫夫人迫不及待地問道。
格里那凡爵士說:“我沒有猜錯(cuò)!是信件!可是因?yàn)榧埵艹,全都粘在瓶塞上了,沒法取出來。”
“那就把瓶子砸碎!丙溈四遣妓股傩L嶙h說。
……