《白鷺》共收錄詩歌54首,其中組詩11首。這些詩風格新穎多變,形式厚重,是多元文化交融下產生的碩果,作為詩人兼畫家,敏銳的洞察力使他得以真實地描繪自然景物,細致地觀察社會生活,迅捷地捕捉細微感情,感性意象、隱喻的繁富又極大地豐富了他詩歌的表現(xiàn)力。整個詩集呈現(xiàn)出來的是老之將至后愛的消失和死亡的臨近,這也致使詩人試圖在愛和死亡之間架構一種獨特斑斕的美,并以這種美贏獲生活的力量和勇氣。該詩集2010年在美國出版,2011年獲英國艾略特詩歌獎,是沃爾科特的代表作,詩人古稀之年的封筆之作,被評委們認為是“動人的,技術上無懈可擊的作品”“會成為衡量其他詩歌作品的準繩”。
在視力敏銳方面,這位詩人很像約瑟夫·班克斯,不同之處在于通過將目光固定在一株“被自己的露水鎖住”的植物或固定在一個物體上,他完成了任何博物學家都未能完成的事情——他賦予它們生命。
——[俄]約瑟夫·布羅茨基
通過清除戲劇性、主題和任何完結性的花飾,沃爾科特把詳端細察的全部重量都壓在了詩行之上。這樣的詩藝沒有任何東西在其后隱藏——沒**巧的把戲,沒有聲東擊西的假象。這是一場孤注一擲的冒險,而它成功了。
——[美]斯文·伯克茲
沃爾科特的詩歌已超越了自我置疑、自我探索、自我診治的階段而變成了一種公共的資源。他不是鼓動家。他所能鼓動起來的是寬宏大量和勇氣。我相信他會贊同霍普金斯的觀點:感情,尤其是愛,是詩歌的偉大的動力和源泉。
——[愛爾蘭]謝默斯·希尼
【作者簡介】
德里克·沃爾科特(Derek Walcott,1930— ),生于圣盧西亞的卡斯特里。先后就讀于圣瑪利大學和西印度的牙買加大學,畢業(yè)后遷居特立尼達島。在波士頓大學教授過文學課程。詩人、劇作家及畫家,代表作有《奧美羅斯》《白鷺》等。國際作家獎、史密斯文學獎、麥克阿瑟獎、艾略特詩歌獎等的獲得者。1992年,其詩因“具有偉大的光彩,歷史的視野,獻身多元文化的結果”,獲諾貝爾文學獎。他被布羅茨基譽為“今日英語文學中最好的詩人”。
【譯者簡介】
程一身 本名肖學周。河南人。文學博士。著有詩集《北大十四行》,中國傳統(tǒng)文化研究三部曲《中國人的身體觀念》《權力的旋流》《理解父親》,專著《朱光潛詩歌美學引論》《為新詩賦形》;編著《外國精美詩歌讀本》,譯著佩索阿《戀愛或禁欲之書》。曾獲北京大學第一屆“我們”文學獎。
◎ 代序 詩歌超人的詞語鉆石
一棋子
二兩只貓
三搬運工
四白鷺
五金合歡樹
六月亮的號角
七朋友之死
八西西里組曲
九西班牙組詩
一○在意大利
一一鄉(xiāng)村葬禮
一二消失的帝國
一三帝國的幽靈
一四牧歌
一五倫敦的一個下午
……
五三碼頭之夜
五四終結之詩
◎德里克·沃爾科特年表
◎譯后記 完美及其反面