1810年德國(guó)科學(xué)家Albrecht Daniel Thaer提出了樸素的以干草當(dāng)量為評(píng)價(jià)飼料營(yíng)養(yǎng)價(jià)值的參考系標(biāo)樣(reference system sample,RSS)概念。兩個(gè)多世紀(jì)以來(lái),又經(jīng)歷了淀粉價(jià)—大麥單位—燕麥單位乃至玉米單位等的興替。在浩如煙海的史料中卻失之于采樣的隨意、命名的失范,特別是對(duì)飼料樣品實(shí)體(feeds sample entity,F(xiàn)SE)屬性描述的廣義簡(jiǎn)化,導(dǎo)致了長(zhǎng)期以來(lái)大量史料雜亂零散,無(wú)章可循。在本史料收錄的原始資料中同名異物者有之,同物異名者有之,張冠李戴者有之,以訛傳訛者亦有之。特別是由于測(cè)試手段、立論依據(jù)的不同,同名同物異質(zhì)者有之,同物異名異質(zhì)者亦有之。這便使大量史料失去了可資參比的史料價(jià)值。應(yīng)該承認(rèn),當(dāng)今在飼料營(yíng)養(yǎng)方面的史料存在嚴(yán)重的混亂現(xiàn)象,不僅使大量的寶貴史料成為信息垃圾而束之高閣,同時(shí)也誤導(dǎo)后來(lái)人,在養(yǎng)殖業(yè)中成為隱性浪費(fèi)飼料資源的誘因。毋庸諱言,翻閱我國(guó)動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)與飼料科學(xué)史,其特點(diǎn)是先天不足,后天失調(diào)。1989年我國(guó)已故動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)科學(xué)奠基人許振英教授在《中國(guó)動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)學(xué)報(bào)》創(chuàng)刊獻(xiàn)詞中曾經(jīng)指出了當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況是“希望和艱難并存,志躊躇而勢(shì)搖曳,路崎嶇而步蹣跚”。經(jīng)過(guò)幾代人的前赴后繼,目前已從當(dāng)年的常規(guī)化學(xué)成分含量向生物學(xué)效價(jià)評(píng)定乃至不同日糧中不同飼料原料的組合效應(yīng)方向;從常量成分向微量乃至痕量元素的互作頡頏規(guī)律方向,乃至向飼養(yǎng)環(huán)境、應(yīng)激與營(yíng)養(yǎng)、免疫與營(yíng)養(yǎng)等方面的一系列老大難問(wèn)題深入與拓寬;谛笄蒺B(yǎng)殖技術(shù)在生產(chǎn)中的廣泛應(yīng)用,到20世紀(jì)末期,全國(guó)人均占有肉蛋量增長(zhǎng)了6~10倍,全國(guó)飼料工業(yè)產(chǎn)品總產(chǎn)量則增長(zhǎng)了180倍。應(yīng)該承認(rèn),在這一歷史時(shí)期,我國(guó)養(yǎng)殖科學(xué)技術(shù)對(duì)肉、蛋、奶的增產(chǎn)貢獻(xiàn)是有目共睹的。但是從20世紀(jì)末期開(kāi)始,雖然肉、蛋、奶仍在持續(xù)增長(zhǎng),但由于人口也在持續(xù)增長(zhǎng)等諸多因素,全國(guó)人均占有肉、蛋、奶量卻一直停滯不前,面臨著從“高原期”向頂峰進(jìn)軍的挑戰(zhàn)。2009年12月科技部、農(nóng)業(yè)部向中國(guó)農(nóng)業(yè)大學(xué)下達(dá)了公益性行業(yè)(農(nóng)業(yè))科研專(zhuān)項(xiàng)“飼料營(yíng)養(yǎng)價(jià)值與畜禽飼養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)研究與應(yīng)用”(200903006)(以下簡(jiǎn)稱FARA項(xiàng)目)的任務(wù)。FARA項(xiàng)目在經(jīng)過(guò)多次全體工作者會(huì)議,確定了在“十二五”執(zhí)行任務(wù)中要堅(jiān)決防止低水平重復(fù)浪費(fèi)。在革新現(xiàn)行飼料營(yíng)養(yǎng)價(jià)值評(píng)定及畜禽營(yíng)養(yǎng)需要量體制方面提出了“三六共識(shí)”,即第一階段先厘清家底,加快改變飼料營(yíng)養(yǎng)與飼料科學(xué)供求體制中存在的信源不足、信息更新滯后于生產(chǎn)需求的現(xiàn)狀,向以參量實(shí)物(parameter object,PO)與參量常數(shù)(parametric constant,PC)為科技支撐的參考系標(biāo)樣(reference system sample,RSS)體系方向,向一點(diǎn)帶多點(diǎn)、多點(diǎn)帶多面的方向不斷更新拓寬。在營(yíng)養(yǎng)需要量方面要從目前多年一貫制、全國(guó)一刀切的靜態(tài)階梯式營(yíng)養(yǎng)需要量表達(dá)形式向在各自為政、各行其是、各樹(shù)其標(biāo)前提下,以動(dòng)態(tài)數(shù)學(xué)模型為主要表達(dá)形式的方向轉(zhuǎn)變。歷史是面鏡子,它能真實(shí)地反映客觀事物的瞬間,但不能反映其成因,也不能反映后果與未來(lái)。因此,只有認(rèn)真“溫故”才能達(dá)到“知新”的意境。只有用去粗取精、去偽存真的智慧去類(lèi)比、去鑒別,才能從史料中提煉出前事不忘、后事之師的真諦。有鑒于此,F(xiàn)ARA項(xiàng)目成員歷時(shí)6年,對(duì)1912年以來(lái)的國(guó)內(nèi)外11個(gè)國(guó)家的檔案史料及正式出版的資料,按國(guó)別、年代等順序進(jìn)行了整理。以單個(gè)飼料原料為一個(gè)單元,各自獨(dú)成一篇,目的是方便讀者去探索,去“淘寶”,可供用戶能打造出有創(chuàng)意的N個(gè)N型飼料數(shù)據(jù)庫(kù)。第一批史料共8卷。本史料以全、新、穩(wěn)、準(zhǔn)、精為圭臬,是為同領(lǐng)域的科研教學(xué)乃至企業(yè)提供的素材。工作是枯燥而繁瑣的,終結(jié)目標(biāo)任務(wù)也是不可能一蹴而就的,這將是一場(chǎng)持久戰(zhàn),但它卻是避免低水平重復(fù)浪費(fèi),避免原地踏步走、裹足不前的一面鏡子。限于種種客觀原因,掛一漏萬(wàn),疏忽遺漏之處在所難免。懇請(qǐng)廣大用戶提出寶貴意見(jiàn),以便再版時(shí)更正和改進(jìn)。
張子儀院士2016年3月編 寫(xiě) 說(shuō) 明
由于本書(shū)資料來(lái)源于不同年代和不同國(guó)家,名詞、格式、翻譯等均難以完全統(tǒng)一。編者本著盡量統(tǒng)一、規(guī)范、精簡(jiǎn)、精確和有利于讀者理解和閱讀的原則,列出如下編寫(xiě)說(shuō)明(書(shū)中另有具體注釋的除外)。
非特殊說(shuō)明時(shí),全書(shū)飼料原料均為豆類(lèi)中的黃大豆(簡(jiǎn)稱大豆)。因黑大豆(黑豆)、秣食豆也屬于大豆(大豆Glycine max (Linn.) Merr.),故一并收錄,書(shū)中出現(xiàn)時(shí)會(huì)標(biāo)明。
非特殊說(shuō)明時(shí),全書(shū)數(shù)據(jù)默認(rèn)為飼喂基礎(chǔ)(asfed basis)。
“煙酸”和“尼克酸”,統(tǒng)一為“煙酸”。
“泛酸”和“遍多酸”,統(tǒng)一為“泛酸”。
原文為空格或“—”時(shí),保留原文狀態(tài)。
原文為Vitamin+字母形式者,表格中僅保留維生素+字母形式,不再保留英文。
原文為“蛋白”、“CP”或“crude protein”者,統(tǒng)一為“粗蛋白質(zhì)”;原文僅有“protein”者,未統(tǒng)一翻譯為“粗蛋白質(zhì)”。
原文為“胱氨酸Cys”者保留,原文為“cystine”,或注明Cys為cystine,或僅為“Cys”者,翻譯為“胱氨酸”;原文為“cysteine”,或注明Cys為cysteine者,翻譯為“半胱氨酸”。因胱氨酸(cystine)為半胱氨酸(cysteine)的氧化產(chǎn)物,其相對(duì)分子質(zhì)量并非完全2倍關(guān)系(胱氨酸相對(duì)分子質(zhì)量240.3,半胱氨酸相對(duì)分子質(zhì)量121.15),因此特別標(biāo)注。
《德國(guó)羅斯托克飼料評(píng)價(jià)體系》中NFR因與普通NFE計(jì)算方法不同,為與NFE(無(wú)氮浸出物)區(qū)分,翻譯為“無(wú)氮?dú)埩粑铩薄?/p>
原文為“ash”和“灰分”者,統(tǒng)一為“粗灰分”。
原文為“EE(ether extract)”和“crude fat”,統(tǒng)一翻譯為“粗脂肪”。
原文為“AEE(acid ether extract)”和“CFATh”,統(tǒng)一翻譯為“酸乙醚浸出物”。
非原文特殊注明外,“SD”和“standard deviation”,統(tǒng)一翻譯為“標(biāo)準(zhǔn)差”。
原文為中文時(shí),不再翻譯為英文;原文為英文、日英、韓英對(duì)照時(shí),根據(jù)英文翻譯成中文,并采用中英文對(duì)照。
部分翻譯因不確信和水平有限而保留了原文形式(尤其部分日文資料)。
當(dāng)同一資料頁(yè)碼或各表有相同內(nèi)容需要注釋時(shí),編者在該資料的第一個(gè)表,或之后第一次出現(xiàn)的表格中注釋?zhuān)⒆⒚鳌跋峦,其后各表不再贅述?/p>
原文為“n”或“N”表示樣本數(shù)時(shí),統(tǒng)一為“n”。
部分資料原文采用飼喂基礎(chǔ)和干物質(zhì)基礎(chǔ),在整理過(guò)程中某些資料僅保留飼喂基礎(chǔ)數(shù)值,讀者可根據(jù)干物質(zhì)含量折算。
表格內(nèi)容對(duì)應(yīng)原書(shū)頁(yè)碼用“P+頁(yè)碼數(shù)字”表示。
另外需要說(shuō)明的是,本書(shū)仍遺留多處缺憾。如:格式難以完全統(tǒng)一,中英文未全部對(duì)照,部分外文翻譯仍需推敲,資料背景、檢測(cè)方法未能更深層注解,有些最新資料未能加入,文字、數(shù)字錯(cuò)誤難免,編者水平有限,等等。懇請(qǐng)讀者諒解,并多提寶貴意見(jiàn),以期再版時(shí)完善。還應(yīng)當(dāng)指出,本書(shū)所列資料數(shù)據(jù)隨不同年代、原料實(shí)體、學(xué)術(shù)流派、檢測(cè)技術(shù)等因素而變,現(xiàn)實(shí)參考價(jià)值大小不一,讀者請(qǐng)審慎借鑒。
最后,對(duì)幫助本書(shū)出版的各位同仁表示誠(chéng)摯謝意!中英文詞匯對(duì)照及說(shuō)明表中英文詞匯對(duì)照及說(shuō)明表。
1國(guó)內(nèi)部分資料1
1.1中國(guó)飼料數(shù)據(jù)庫(kù)情報(bào)網(wǎng)中心(CFIC).1990—2015. 中國(guó)飼料成分及營(yíng)養(yǎng)價(jià)值表
第1~26版2
1.2杜倫,等.1958. 華北區(qū)飼料的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值9
1.3中國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)院畜牧研究所.1959. 國(guó)產(chǎn)飼料營(yíng)養(yǎng)成分含量表(第一冊(cè))10
1.4中國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)院畜牧研究所.1985. 中國(guó)飼料成分及營(yíng)養(yǎng)價(jià)值表12
1.5國(guó)家攻關(guān)項(xiàng)目:飼料開(kāi)發(fā)(75551、75555).198919
1.6鄭長(zhǎng)義.1983. 飼料圖鑒與品質(zhì)管制27
2國(guó)外部分資料28
2.1德國(guó)資料29
2.1.1Oskar Johann Kellner(凱爾納).家畜飼養(yǎng)用諸表(增訂本). 澤村真,譯(1943)29
2.1.2Oskar Johann Kellner(凱爾納). 1908.農(nóng)畜飼養(yǎng)學(xué). 劉運(yùn)籌,等譯(1935)30
2.1.3M. Beyer,et al.2003. 德國(guó)羅斯托克飼料評(píng)價(jià)體系. 趙廣永,譯(2008)30
2.2法國(guó)資料31
2.2.1Daniel Sauvant(INRA),et al.2002. 飼料成分及營(yíng)養(yǎng)價(jià)值表. 譙仕彥,等譯(2005)31
2.2.2AFZ, Ajinomoto Eurolysine, Aventis Animal Nutrition, INRA, ITCF(2000).
AmiPig, Ileal Standardised Digestibility of Amino Acids in Feedstuffs for Pigs
(豬飼料標(biāo)準(zhǔn)回腸氨基酸消化率)37
2.3荷蘭資料38
2.3.1CVB Table Pigs. 2007. Chemical Composition and Nutritional Values of Feedstuffs
and Feeding Standards(飼料化學(xué)成分和豬營(yíng)養(yǎng)價(jià)值與飼養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn))38
2.4蘇聯(lián)資料41
2.4.1И.C.波波夫.1955.飼養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)和飼料表. 董景實(shí),等譯(1956)41
2.4.2A.Π. 克拉什尼科夫,等.1985. 蘇聯(lián)家畜飼養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)和日糧. 顏禮復(fù),譯(1990)42
2.5美國(guó)資料43
2.5.1B. H. Schneider, et al. 1947. Feeds of the World—Their Digestibility and
Composition(世界飼料成分及消化率)43
2.5.2Feedstuffs Ingredient Analysis Table(飼料原料分析表).1980—201645
2.5.3美國(guó)國(guó)家科學(xué)研究委員會(huì)(National Research Council).營(yíng)養(yǎng)需要(Nutrition
Requirement)47
2.5.3.1Nutrient Requirements of Poultry(家禽營(yíng)養(yǎng)需要).199447
2.5.3.2Nutrient Requirements of Swine(豬營(yíng)養(yǎng)需要).199848
2.5.3.3Nutrient Requirements of Swine(豬營(yíng)養(yǎng)需要).201250
2.5.3.4Nutrient Requirements of Beef Cattle(肉牛營(yíng)養(yǎng)需要).200054
2.5.3.5Nutrient Requirements of Dairy Cattle(奶牛營(yíng)養(yǎng)需要).200156
2.6美國(guó)和加拿大資料58
2.6.1楊詩(shī)興,等編譯.1981.國(guó)外家畜飼養(yǎng)與營(yíng)養(yǎng)資料選編.∥NRC. US and Dep. Agr.
Canada.1971. Atlas of Nutritional Data on United States and Canadian Feeds58
2.6.2National Research council. 1982. United States-Canadian Tables of Feed
Composition(美國(guó)-加拿大飼料成分表)61
2.7日本資料63
2.7.1齋藤道雄.1948. 農(nóng)藝化學(xué)全書(shū)第16冊(cè)飼料學(xué)(下卷)63
2.7.2農(nóng)林水產(chǎn)省農(nóng)林水產(chǎn)技術(shù)會(huì)議事務(wù)局.1987. 日本標(biāo)準(zhǔn)飼料成分表67
2.7.3農(nóng)林水產(chǎn)省農(nóng)林水產(chǎn)技術(shù)會(huì)議事務(wù)局.1995. 日本標(biāo)準(zhǔn)飼料成分表72
2.7.4農(nóng)業(yè)·食品產(chǎn)業(yè)技術(shù)綜合研究機(jī)構(gòu).2009. 日本標(biāo)準(zhǔn)飼料成分表76
2.8韓國(guó)資料81
2.8.1IN K. Han,et al.1982. Korean Tables of Feed Composition(韓國(guó)飼料成分表)81
2.8.2薛東攝,等.1988. Composition of Korean Feedstuffs(韓國(guó)標(biāo)準(zhǔn)飼料成分表)83
2.9澳大利亞資料86
2.9.1Standing Committee on Agriculture, Pig Subcommittee. 1987. Feeding Standards
for Australian Livestock (Pigs)(澳大利亞豬飼養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn))86
2.10巴西資料87
2.10.1Horacio Santiago Rostagno,et al.2011. Brazilian Tables for Poultry and Swine:
Composition of Feedstuffs and Nutritional Requirements
(巴西家禽與豬飼料成分及營(yíng)養(yǎng)需要)87
參考文獻(xiàn)92