《中國(guó)蒙古學(xué)文庫(kù):蒙古秘史邏輯思想研究》以邏輯與文化的關(guān)系和廣義邏輯理論為基礎(chǔ),研究古代蒙古族的邏輯思想。
《中國(guó)蒙古學(xué)文庫(kù):蒙古秘史邏輯思想研究》首先采用文獻(xiàn)梳理方法,匯總、分類《蒙古秘史》中的人名、地名、部落名和神話傳說(shuō)、詩(shī)歌、箴言、格言、諺語(yǔ),并參考不同版本的《蒙古秘史》進(jìn)行解析,也以同樣的方法匯總、分析《蒙古秘史》所反映的古代蒙古族風(fēng)俗習(xí)慣以及軍事思想;然后采用歷史分析與文化詮釋、非形式論證等方法,分析、闡釋通過(guò)《蒙古秘史》所體現(xiàn)出來(lái)的古代蒙古族的思維特征和思維方式,用邏輯學(xué)理論,詮釋其中所包含的古代蒙古族邏輯思想。最后,也以同樣的方法,分析、論述了古代蒙古族思維方式所產(chǎn)生的歷史文化背景,指出其客觀存在和必然性。
(5)從哲學(xué)角度研究情況看:
從哲學(xué)角度研究《蒙古秘史》的歷史很短,格·孟和教授主編的《蒙古哲學(xué)史》①可謂從哲學(xué)角度研究《蒙古秘史》的集大成者。該著作作為高校統(tǒng)編教材,對(duì)《蒙古秘史》的哲學(xué)范疇“騰格里”等基本概念進(jìn)行了較全面深刻的分析,闡述了以成吉思汗為代表的古代蒙古族的哲學(xué)思想。滿都夫的《(蒙古秘史)的思維形式》一文,雖然更多是從文學(xué)角度分析《蒙古秘史》的思維表達(dá)方式,但也涉及了古代蒙古人如何認(rèn)識(shí)事物、表達(dá)思想等哲學(xué)問(wèn)題。文章認(rèn)為,《蒙古秘史》的思維方式就是形象思維,“對(duì)理論思維還沒(méi)有產(chǎn)生之前的十三世紀(jì)的蒙古族來(lái)說(shuō),形象思維是他們掌握真理和理解哲理的最基本的思維表達(dá)方式,既有直接利用自古代以來(lái)即成的形象化的思維材料,又有人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)關(guān)系的感性具體認(rèn)識(shí)基礎(chǔ)上形象地概括的新的真理性認(rèn)識(shí)及其思想。”②雖然作者的觀點(diǎn)有待進(jìn)一步斟酌和推敲,但是,對(duì)從哲學(xué)角度研究《蒙古秘史》工作給予很大的啟發(fā)。
(6)從文獻(xiàn)學(xué)角度研究情況看:
甄金曾將《蒙古秘史》的標(biāo)題、作者、原文和版本源流,寫作目的、背景、時(shí)間、地點(diǎn)和意義,漢譯的目的、背景、時(shí)間、地點(diǎn)和意義,《蒙古秘史》與東、西方有關(guān)古典史籍間的關(guān)系等等高度概括為“蒙古秘史學(xué)”的文獻(xiàn)學(xué),并總結(jié)這方面的研究工作,于1996年出版了《蒙古秘史學(xué)概論》③一書。另外,成德公家族為《蒙古秘史》文獻(xiàn)學(xué)研究方面做出了重要貢獻(xiàn):1917年,成德公從俄國(guó)蒙古學(xué)家扎木查拉諾手中得到葉德輝本《蒙古秘史》,并用蒙古文進(jìn)行還原,這部手稿一直收藏于當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)科學(xué)院列寧格勒東方學(xué)研究所圖書館。蒙古國(guó)著名學(xué)者達(dá)木丁蘇榮曾閱讀并研究成德公蒙古文還原本的一個(gè)抄本,并在1947年用蒙古文翻譯出版《蒙古秘史》。此后,成德公之女罕達(dá)蘇榮于1997年在蒙古國(guó)烏蘭巴托影印出版了成德公《蒙古秘史》蒙古文還原本。成德公之子額爾登泰先生,從20世紀(jì)60年代開始專門研究《蒙古秘史》,主要從版本?敝郑c烏云達(dá)賚先生合作,從各種版本中選取錯(cuò)訛較少的《四部叢刊本》為底本,以錢大昕本和葉德輝本為參考,對(duì)《蒙古秘史》所存在錯(cuò)字、脫落、顛倒、衍文、錯(cuò)斷等進(jìn)行了徹底的校勘,于1980年出版了《(蒙古秘史)?北尽。同時(shí),額爾登泰與烏云達(dá)賚、阿薩拉圖合著的《(蒙古秘史)詞匯選釋》一書,對(duì)《蒙古秘史》中的古語(yǔ)、疑難詞進(jìn)行了考釋,對(duì)于困擾學(xué)界多年的不少古語(yǔ)、疑難詞做出了解釋。額爾登泰之子阿爾達(dá)扎布先生,在《蒙古秘史》研究領(lǐng)域取得了很大的成就,先后出版了《(蒙古秘史)還原注釋》《新譯集注(蒙古秘史)》、蒙古文版的《(蒙古秘史)還原注釋》等。
。7)軍事學(xué)的角度看,有學(xué)者認(rèn)為《蒙古秘史》是一部戰(zhàn)爭(zhēng)史,珍貴的軍事典籍和軍事學(xué)術(shù)遺產(chǎn),①并對(duì)《蒙古秘史》軍事思想進(jìn)行探討和研究。
2.國(guó)外研究現(xiàn)狀
19世紀(jì)中葉以后,《蒙古秘史》傳播到海外,引起了國(guó)外蒙古學(xué)學(xué)者的極大興趣!睹晒琶厥贰芬饑(guó)外學(xué)者的注意,應(yīng)該歸功于俄國(guó)的帕拉基·卡法羅夫。據(jù)蘇聯(lián)H.雅洪托娃介紹,1866年,當(dāng)時(shí)俄國(guó)東正教駐北京傳道團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)、大主教帕拉基·卡法羅夫在使團(tuán)的《俄國(guó)北京傳教會(huì)教士著作集》第四卷中,發(fā)表了《元朝秘史》的俄文譯本。譯文的導(dǎo)言部分介紹了《蒙古秘史》在中國(guó)的起源和轉(zhuǎn)譯情況,注釋部分對(duì)特殊的漢字做了說(shuō)明和注解。后來(lái)1872年卡法羅夫又買到了十五卷本《蒙古秘史》漢字音寫蒙古文的抄本,依據(jù)此本搞了一個(gè)俄文轉(zhuǎn)寫本,并翻譯了一部分。由于卡法羅夫發(fā)表了《蒙古秘史》俄文譯本,“歷史學(xué)家們才有幸獲得有關(guān)蒙古史中關(guān)鍵時(shí)期的極有價(jià)值的史源”①。之后,波茲德涅耶夫、B·巴托爾德、B·符拉基米爾佐夫、N·鮑培、札姆察朗諾、柯津等人作了相關(guān)研究。自“1962年,出版了列寧格勒大學(xué)圖書館藏的《元朝秘史》抄本(十五卷本)的影印本”②之后,蘇俄更多學(xué)者從語(yǔ)言、文學(xué)、歷史等角度對(duì)《蒙古秘史》進(jìn)行了卓有成效的研究。
日本在《蒙古秘史》研究方面大有作為。甄金先生曾高度評(píng)價(jià)小林高四郎1954年發(fā)表的《元朝秘史研究》專著,說(shuō):“顯然,這是一部系統(tǒng)全面、自成體系,且具有開創(chuàng)性質(zhì)的《蒙古秘史》文獻(xiàn)學(xué)專著。此作為從理論上提高《蒙古秘史》文獻(xiàn)學(xué)研究水平,做出了具有時(shí)代性的突出貢獻(xiàn)!雹
迄今為止,《蒙古秘史》除了蒙、漢文譯本之外,還有俄、法、德、英、捷、匈、保、土、日等多種文字的譯本,多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的學(xué)者積極從事《蒙古秘史》研究,《蒙古秘史》研究已成為國(guó)際性的課題。
1988年8月,內(nèi)蒙古師范大學(xué)承辦首屆《蒙古秘史》國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì),蘇聯(lián)、蒙古、捷克斯洛伐克、匈牙利、保加利亞、美國(guó)、加拿大、日本及我國(guó)九個(gè)國(guó)家的七十多名專家、學(xué)者出席會(huì)議,共同探討了有關(guān)《蒙古秘史》研究中的各種問(wèn)題。
……