關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
君士坦丁堡最后之戀 一部算命用的塔羅牌小說
與《哈扎爾辭典》一樣,《君士坦丁堡最后之戀 一部算命用的塔羅牌小說》這部小說也是非線形敘述,作者給予讀者多重閱讀體驗(yàn)!毒刻苟”ぷ詈笾畱 一部算命用的塔羅牌小說》共分二十一章,或可說二十一條線索。它的結(jié)構(gòu)令人聯(lián)想起科塔薩爾的《跳房子》,其虛張聲勢(shì)的形式不斷遭到內(nèi)容顛覆,內(nèi)容沒有形式那么復(fù)雜,它圍繞兩個(gè)互相仇視的家族,奧普伊奇家和泰奈茲基家在戰(zhàn)爭(zhēng)中的命運(yùn)而展開,這兩個(gè)家族陷入一系列愛恨情仇之中。帕維奇的斷層敘述達(dá)到了一種鏡廊效果,這部不長(zhǎng)但充實(shí)著豐富意義的小說包含眾多人物和事件,足夠?qū)懸徊渴吩?shī)了。
適讀人群 :廣大讀者 兩個(gè)家族的恩怨情仇愛恨糾葛隨一張張塔羅牌打出來,一個(gè)傳奇軍人被寓言的三次死亡和最后之戀次第展開。帕維奇繼《哈扎爾辭典》后又一部神作,一本魔性的絕世神書,可以無窮無盡地讀下去。附贈(zèng)作者兒子伊萬帕維奇手繪的22張塔羅牌。 我新出版的一本書《君士坦丁堡最后之戀》,實(shí)際上是一部塔羅牌小說,由與大阿卡納紙牌相對(duì)應(yīng)的22章組成。借助塔羅牌,可以預(yù)測(cè)未來,而《君士坦丁堡最后之戀》包含著若干牌義,就像那些塔羅牌。換言之,這部小說對(duì)于用塔羅牌算命來說是一種指南,可以按照不同的方式來“使用”?梢园阉_牌的寓意添加到這部小說中擁有與每張牌相同名稱和編號(hào)的章節(jié)里。也可以把這部小說每一章的含義加入到算命時(shí)用相應(yīng)紙牌的寓意中。使用這部小說的時(shí)候,也可以把紙牌完全撇到一邊。 ——米洛拉德·帕維奇
閱讀的開始與結(jié)束
米洛拉德·帕維奇 小說就像癌癥 它依存于腫瘤轉(zhuǎn)移并從中汲取滋養(yǎng) 很久以前,我就自問:何處算是小說的開始和結(jié)束?小說是從荷馬開始的嗎?關(guān)于小說的故事會(huì)在關(guān)于故事的故事結(jié)束之前結(jié)束嗎?就是說,在我們這個(gè)被我們稱為后歷史、后共產(chǎn)主義、后女性主義以及后現(xiàn)代主義的時(shí)代,小說是否已經(jīng)發(fā)展到它的盡頭?博爾赫斯很想看到他的前一百名讀者的面孔。我的愿望則迥然相反。我們是否都在面對(duì)一種挑戰(zhàn),看到最后一百名讀者的面孔,或者略微悲觀地講,看到小說的最后一百名讀者的面孔? 要回答這個(gè)問題,我們首先得追問:小說的閱讀開始于何時(shí)、何地以及文本的哪個(gè)部分?小說的閱讀又結(jié)束于何時(shí)、何地?對(duì)有些小說來說,肯定是第一句話和最后一句話,而且這一點(diǎn)永遠(yuǎn)都很清楚明白。米羅什?茲恩揚(yáng)斯基(1)就是一個(gè)很好的例子!耙粋(gè)巨大的藍(lán)色圓圈。里面有顆星星!边@是《遷移》令人難忘的開頭,它的最后一句同樣是毋庸置疑、令人難忘的結(jié)尾:“遷移并不存在。死亡也不!钡菍(duì)其他小說來說,情況并非一概如此。我們來看《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》:小說早在文本結(jié)束之前就結(jié)束了。難道《安娜?卡列尼娜》真的是以沃倫斯基得了牙痛而結(jié)束的嗎?喬伊斯的《尤利西斯》又是從何處與何時(shí)開始的呢?《尤利西斯》擁有一個(gè)文學(xué)中最為恢宏的結(jié)尾:一部男性化的書的女性化結(jié)尾。一部小說的開頭和結(jié)尾,閱讀的開始和結(jié)束,是如何受到雅斯米娜?米哈伊洛維奇(2)所講的“閱讀與性”的制約呢?小說必須有一個(gè)結(jié)尾嗎?一部小說、一部文學(xué)作品的結(jié)尾到底是什么?非得只有一個(gè)結(jié)尾嗎?一部小說或一部戲劇可以有多少個(gè)結(jié)尾呢? 對(duì)這些問題,我在自己寫書的過程中倒是找到了一些答案。很久以前我就領(lǐng)悟到藝術(shù)是“可逆向復(fù)原的”和“不可逆向復(fù)原的”。有些藝術(shù)是可逆向復(fù)原的,是可以讓受眾從不同的側(cè)面接近的作品;或者甚至是可以繞著它,通過變換觀察視角,對(duì)其好好觀賞的作品,而觀賞者的觀看方向取決于他個(gè)人的偏好,諸如建筑、雕塑、或繪畫便是這樣。另有一些藝術(shù),屬于不可逆向復(fù)原的藝術(shù),諸如音樂和文學(xué),就像單向的道路,路上一切的運(yùn)行都是從開始到終點(diǎn)、從誕生到死亡。我一直希望把文學(xué)——一門不可逆向復(fù)原的藝術(shù)——做成可逆向復(fù)原的藝術(shù)。正是因此,我的小說一般都沒有傳統(tǒng)意義上的結(jié)尾。 比如說,《哈扎爾辭典》是“一部十萬個(gè)詞語的辭典小說”,而且根據(jù)不同語言的字母順序,這部小說會(huì)有不同的結(jié)尾。《哈扎爾辭典》的原始版本是用西里爾字母印制的,其結(jié)尾是一句拉丁文引語:“sedvenitutillaimpleametconfirmem,Mattheus.”我這部辭典小說的希臘語譯本的結(jié)尾是這樣一句:“我立刻發(fā)現(xiàn)在我心里有三種恐懼,而不是只有一種。”這部辭典小說的英語、希伯來語、西班牙語和丹麥語版本的結(jié)尾則是這樣的:“于是,當(dāng)那名朗讀者返回時(shí),整個(gè)過程正好相反,蒂蓬根據(jù)朗讀者行走時(shí)發(fā)音的印象,開始修改他的譯文。”而用拉丁字母排版的塞爾維亞語版本、在德國(guó)北弗里西亞的諾斯泰德自治市印刷的瑞典語版,還有荷蘭語、捷克語和德語版,它們都是以如下句子作結(jié)尾的:“那目光將合罕的名字銘刻在空氣中,點(diǎn)燃了燈芯,照亮了她回家的路!薄豆鸂栟o典》的匈牙利語版結(jié)尾句子是:“他只是想要你注意到你真正的本性!币獯罄Z版和加泰羅尼亞語版則是這樣結(jié)尾的:“事實(shí)上,盡管哈扎爾瓦罐消失已久,但它依然在起作用!痹谌毡境霭娴娜瘴陌娼Y(jié)尾則是這樣一句話:“那個(gè)年輕女人生下了一個(gè)電閃光影般的女兒——她自己的死亡;死亡中,她的美貌變成乳清和凝結(jié)的乳液,然后又漸漸分解,落出一張吸住了白蘆竹的嘴! 我的第二部小說,《用茶繪制的風(fēng)景畫》(相當(dāng)于一個(gè)縱橫格拼字游戲),如果縱向閱讀,就會(huì)將書中的人物形象帶入第一種方案里。同樣的章節(jié)如果是橫向閱讀(即用傳統(tǒng)方式閱讀),則會(huì)使小說的情節(jié)及其發(fā)展突顯出來。根據(jù)這種情況,我們也來談?wù)勥@部小說的結(jié)尾。首先,如果這部小說的讀者是一位女性,它會(huì)以一種方式結(jié)束,如果是一位男性,它則會(huì)以另外一種方式結(jié)束。當(dāng)然,是縱向地閱讀,還是橫向地閱讀,也會(huì)決定這部小說具有不一樣的結(jié)尾。若是橫向閱讀《用茶繪制的風(fēng)景畫》,其結(jié)尾句子乃是:“讀者不能愚蠢得連阿薩納?斯維拉爾身邊發(fā)生了什么都不記得,有一陣子,他被稱作拉金!比羰强v向閱讀,其結(jié)尾句子則是:“我奔入那座教堂! 在辭典小說和拼字游戲小說之后,我又開始嘗試讓小說進(jìn)入可逆向復(fù)制藝術(shù)的行列。這就是《風(fēng)的內(nèi)側(cè),或關(guān)于海洛和勒安得耳的小說》,一部沙漏型小說。這部小說有兩個(gè)開頭,正如著名考古學(xué)家德拉考斯拉夫?施勒約維茨所說,最好是將這部小說讀上一遍半。它的結(jié)尾位于小說的正中間,神話故事中的戀人——海洛與勒安得耳在此處相遇。如果你從勒安得耳那一頭開始閱讀,這部小說的結(jié)尾是這樣一句話:“時(shí)間是12點(diǎn)05分,在一次可怕的爆炸中塔樓炸飛了,吞沒了勒安得耳尸體的烈焰也隨之灰飛煙滅。”如果你從海洛一頭閱讀,它的結(jié)尾則會(huì)是:“根據(jù)發(fā)了瘋的中尉所說,直到第三天深夜,海洛的腦袋才發(fā)出一聲可怕的、低沉的、男人似的尖叫! 我的最新一本書,《君士坦丁堡最后之戀》,實(shí)際上是一部塔羅牌小說,由與大阿卡納紙牌相對(duì)應(yīng)的二十二章組成。利用塔羅牌,可以預(yù)測(cè)未來,而《君士坦丁堡最后之戀》包含著若干牌義,就像那些塔羅牌。換言之,這部小說對(duì)于用塔羅牌算命來說是一種指南,可以按照不同的方式來“使用”?梢园阉_牌的寓意添加到這部小說中擁有與每張牌相同名稱和編號(hào)的章節(jié)里。也可以把這部小說每一章的含義加入到算命時(shí)用的相應(yīng)紙牌的寓意中。使用這部小說的時(shí)候,也可以把紙牌完全撇到一邊。同樣,根據(jù)書中給出的塔羅牌的使用指南,你可以先把紙牌打出,然后按照紙牌落在桌上的順序去讀這本書的章節(jié)。 因此,從剛才描述的這幾部小說我們可以得出結(jié)論:我們可以不只從一個(gè)出口出來,而且可以從彼此相隔很遠(yuǎn)的其他出口出來。《用茶繪制的風(fēng)景畫》有兩個(gè)不同的結(jié)尾,而《風(fēng)的內(nèi)側(cè)》則擁有兩個(gè)不同的開頭。好比一座房子,《風(fēng)的內(nèi)側(cè)》擁有兩個(gè)入口和一個(gè)在正當(dāng)中、在小說內(nèi)部的出口,只不過這個(gè)出口通向一座封閉的花園,一座封閉的庭院,在那里,讀者遇到的不是一個(gè)瀑布,而是一片他正要游過去的大海,就像勒安得耳游過希臘神話一樣。 慢慢地,在我的視野里房子和書的區(qū)別不復(fù)存在,而這也許是我這篇文章需要講的最為重要的內(nèi)容。不過,還是讓我們回到這些日子經(jīng)常被提起的那些更為普遍的問題上吧。小說的末日是否就要到了?小說的末日是在我們前方,還是已經(jīng)在我們身后?那些認(rèn)同我們已經(jīng)生活在后歷史時(shí)代的這一看法的人會(huì)如此追問。這也是一個(gè)后羅馬建筑的時(shí)代嗎?我們是不是全都經(jīng)歷了那種終結(jié)、卻根本沒有意識(shí)到,而我們所有人仍然在一場(chǎng)早已結(jié)束的比賽一起奔跑?我認(rèn)為是不能這樣斷定的,除非我們已經(jīng)被某種宇宙范圍里的核災(zāi)難給擊中了。相反,我更傾向于認(rèn)為我們處在一種閱讀方式的終結(jié)點(diǎn)上。發(fā)生危機(jī)的是我們閱讀小說的方式,而非小說本身。處在危機(jī)中的是那種單行道式的小說。一些別的東西當(dāng)然也處在危機(jī)之中。那便是小說的圖像視野。這就是說:書籍面臨著危機(jī)。 我試圖通過提升讀者在一部小說的創(chuàng)造過程的角色和責(zé)任,來改變閱讀的方式(我們不要忘了,世界上有才華的讀者比有才華的批評(píng)家多得多)。小說中有關(guān)情節(jié)選擇和情境發(fā)展的決定權(quán),我都留給了讀者,讓他們?nèi)Q定:閱讀從何處開始,又在何處結(jié)束;還有關(guān)于主要人物命運(yùn)的決定權(quán)。但是要改變閱讀的方式,我就必須改變寫作的方式。所以,不要把這些看法專門理解為關(guān)于小說形式的議論。這些看法同時(shí)也是關(guān)于小說內(nèi)容的議論。實(shí)際上,小說的內(nèi)容,可以說已經(jīng)死板了兩千年了,總是受制約于無情的原型模式。我認(rèn)為這種狀況已經(jīng)走到頭了。每一部小說都應(yīng)該選擇它的獨(dú)具一格的形式,每個(gè)故事都可以尋找并找到它的恰當(dāng)形式。在今天,小說的結(jié)尾表現(xiàn)得就像一片三角洲。它們?cè)谶M(jìn)入閱讀海洋的入口分岔,小說和河流在那里都失去它們的名稱。那個(gè)三角洲,在后現(xiàn)代小說中表現(xiàn)得如同一條多車道的大路,擁有一個(gè)方便而又繁密化了的河床。正像羅伯特?庫(kù)弗(1)和雅斯米娜?米哈伊洛維奇在他們的文章中所說,這種情況是一種計(jì)算機(jī)仿造的空間和一種計(jì)算機(jī)化仿制的永恒。這在實(shí)際當(dāng)中是可以利用的。用這樣一種方式創(chuàng)造出來的文學(xué),絕對(duì)沒有我們?cè)谟∷兴?xí)慣的那種開頭和結(jié)尾,而這種文學(xué)在今天世界上的所有地方都有人寫作。計(jì)算機(jī)小說正在作為超小說向我們走來,它們屬于虛擬現(xiàn)實(shí)的領(lǐng)域,它們的作者被稱作電子寫手。所以,小說真的變成了太空中的一個(gè)孩童;它可以打破古騰堡群英們的條條框框,出現(xiàn)在一條嶄新的群英之路上,這條路與印刷書籍再也沒有任何關(guān)系。我的小說,還有另外一些作家的小說,如今正在被轉(zhuǎn)換到計(jì)算機(jī)的CD-ROM中。《君士坦丁堡最后之戀》是一部很容易被想象為或是實(shí)現(xiàn)為視頻游戲的小說,就像那些計(jì)算機(jī)紙牌游戲中的某一種,或是那類游戲中路徑的發(fā)現(xiàn)都是為了未來的某種游戲。這樣的游戲充斥著世界各地的年輕人的計(jì)算機(jī)。人不應(yīng)該害怕這樣的未來:數(shù)字化叩響寫作者的房門。我對(duì)這樣的未來滿懷期待。 把同樣的原則運(yùn)用到戲劇文本之中,我創(chuàng)作了一部超戲劇,劇作名是《永恒之后又一日》。這部劇作有一篇說明書:“劇場(chǎng)菜單”(像餐館里的“菜單”,也像計(jì)算機(jī)里的“菜單”)。這部愛情戲擁有三個(gè)互不相同的開頭——我們可以說它有三種開胃菜,一道主菜(主要發(fā)展過程)——和三個(gè)互不相同的結(jié)尾,或者說三種甜點(diǎn)(一個(gè)悲劇性的結(jié)局、一個(gè)愉快的結(jié)尾、和一個(gè)生態(tài)化的結(jié)尾),或是只要你喜歡,不配糖、蛋糕、或蘋果的咖啡。這部戲劇可以由九座劇場(chǎng)上演,而不會(huì)重復(fù)同樣的劇本內(nèi)容。由這部超戲劇,或許可以制作出一部電影中的“章魚”;同樣,由《哈扎爾辭典》(這部小說有許多個(gè)進(jìn)口)或許可以制作出四十七部電影,這些電影無論從哪兒開始都可以從三分鐘持續(xù)到三個(gè)半小時(shí),而且需要雇用四十七位最為著名的導(dǎo)演參與制作,只有這樣,他們每一位才可以從他們各自所處的世界以及用他們各自的演員表,去拍攝他自己的那部電影。這會(huì)是電影史上最為昂貴的大制作,而它將不再是一部屬于二十世紀(jì)的電影。 如今在我們世紀(jì)的尾聲,該是轉(zhuǎn)向二十一世紀(jì)的文學(xué)、戲劇和電影的時(shí)候了;正是今天的小說讓我們開始對(duì)它有了認(rèn)知。因此,小說并沒有死亡。 ★ 米洛拉德?帕維奇(1929-2009)塞爾維亞著名作家,詩(shī)人,歷史學(xué)家,文藝學(xué)家,哲學(xué)博士,貝爾格萊德大學(xué)教授,塞爾維亞科學(xué)和藝術(shù)院院士,全歐文化學(xué)會(huì)和全歐科學(xué)與藝術(shù)家協(xié)會(huì)成員。 ★ 曾被歐美和巴西學(xué)者提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人而成為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的無冕之王 ★ 他著名的小說《哈扎爾辭典》被公認(rèn)為一部奇書,并開創(chuàng)了辭典小說的先河,1984年一出版即獲南斯拉夫zui佳小說獎(jiǎng)。這部小說的內(nèi)容紛繁復(fù)雜,古代與現(xiàn)代、幻想與實(shí)現(xiàn)、夢(mèng)與非夢(mèng)盤根錯(cuò)節(jié)地纏繞在一起,撲朔迷離地描述了哈扎爾這個(gè)民族在中世紀(jì)突然從世界上消失之謎。俄羅斯評(píng)論家薩維列沃依認(rèn)為《哈扎爾辭典》令帕維奇躋身于博爾赫斯、科塔薩爾和?七@些當(dāng)代文學(xué)大師之列,哪怕苛刻、挑剔的讀者也不會(huì)懷疑一位名副其實(shí)的大師,在文學(xué)編年史上寫下了極為罕見的美麗一頁(yè)。是二十一世紀(jì)的第一部小說。該書現(xiàn)已被譯成35種文字在世界各地出版發(fā)行。 雙性女士用的大奧秘庫(kù)牌義 1
6號(hào)牌 戀人
因?yàn)閵W普伊奇上尉不能總在戰(zhàn)斗中把她帶在身邊,1797年拉斯蒂娜?布倫斯維科離開戰(zhàn)場(chǎng),回到了斯雷姆的卡爾洛夫奇。當(dāng)時(shí),她立刻去找了她從前的未婚夫,耶雷米耶?卡洛佩羅維奇。耶雷米耶的手上有一道疤痕,那是已經(jīng)死去的帕霍米耶?泰奈茨基給他留下的槍傷;另外他的胡子上長(zhǎng)著星星點(diǎn)點(diǎn)的小灰斑。 “如果你要一個(gè)曾經(jīng)三次失去貞操的女人,盡管這個(gè)女人鄙視你而且給你懷了別人的孩子,那就娶了我吧!彼龑(duì)耶雷米耶先生說。耶雷米耶?卡洛佩羅維奇在心里想了想:一個(gè)人自己的痛苦只不過是其他某個(gè)人的痛苦的回聲;他便娶了她。 就這樣,拉斯蒂娜?布倫斯維科在卡爾洛夫奇結(jié)了婚,搬進(jìn)坐落在糖果巷的卡洛佩羅維奇家寬敞的房子里。她先是生了一個(gè)兒子,名叫阿爾瑟尼耶,然后又生了一個(gè)女兒,名叫杜尼婭。 拉斯蒂娜的丈夫從未顯露出任何不耐煩的情緒,但他說話時(shí),他的句子會(huì)奇怪地提早蹦出來,因?yàn)樗偸窍胪瑫r(shí)說出兩件事情。他告訴孩子們,海水里有魚,那些魚只受得了水中含有一定量的鹽分。如果水中的鹽分含量超出了魚的承受力,它們就會(huì)暈頭轉(zhuǎn)向。我們?nèi)说那闆r也是如此。因?yàn)槿说男腋>拖袷躯}。幸福太多會(huì)讓我們暈頭轉(zhuǎn)向。 卡洛佩羅維奇老爺給拉斯蒂娜和杜尼婭買了魚鱗帽,訂購(gòu)了《塞爾維亞語的帝都維也納報(bào)》。杜尼婭長(zhǎng)成了一個(gè)單薄、貪吃的小姑娘。在見到的每一個(gè)孔洞,她會(huì)把她能抓到的任何東西胡亂塞進(jìn)去——旋轉(zhuǎn)陀螺、螞蚱、紐扣、活魚、發(fā)卡、豆子、蝸牛和球、胡蘿卜、雞蛋、豌豆莢、科隆香水瓶子、黃瓜和彈珠、威尼斯年鑒和鉛筆、門把手和音樂鬧鐘,最后還有在她嘴里爆開了的魚鰾…… 卡洛佩羅維奇老爺把男孩送進(jìn)學(xué)校。 “讓他成為西塞羅那樣的人物吧! 于是,年輕的阿爾瑟尼耶?卡洛佩羅維奇進(jìn)了卡爾洛夫奇的塞爾維亞-拉丁語學(xué)校,并且在上學(xué)第一天就把一位格外與眾不同的人物帶回了家。這個(gè)人物可愛得像只小貓,滿腹經(jīng)綸地記著很多拉丁文語錄,俊美得像個(gè)洋娃娃。這個(gè)男性洋娃娃名叫阿夫科森迪耶?帕皮拉;他是阿爾瑟尼耶的同學(xué),跟一位被降職的將軍是遠(yuǎn)親。作為一個(gè)沒有任何財(cái)產(chǎn)的孤兒,帕皮拉穿上朋友們的舊衣服比他們穿新衣服都顯得更漂亮。他的太陽穴有一塊小小的傷疤胎記,賦予他的面相一種神秘莫測(cè)之氣。 “他長(zhǎng)著淤青腦袋!彼呐笥褌兂3i_玩笑,但是他們喜歡他。他是所有貓咪、所有神父的太太們和卡爾洛夫奇的所有學(xué)生們最喜歡的人。因?yàn)檫@樣或那樣的原因,無論帕皮拉走到哪里,他都會(huì)成為一些難以置信、通常很恐怖的故事的對(duì)象。最好的情況也不過是他本人從來不會(huì)聽到這些故事,即便有人告訴了他其中一個(gè)故事,他也總是顯得特別驚愕。只是在偶然的情況下,他會(huì)感到他自己的人生道路仿佛一條蟲子似的蜷曲在他的前方。 這些男孩子們的學(xué)業(yè)已經(jīng)進(jìn)展到學(xué)習(xí)修辭學(xué)課程。帕皮拉在寬敞的卡洛佩羅維奇的家里度過他的大部分時(shí)間,而不是在他自己那個(gè)慘兮兮的住所里。一天晚上,他動(dòng)手為自己和阿爾瑟尼耶謄寫一部用作課本的手稿,那是他向另一個(gè)學(xué)生借來的。他用他那漂亮的書法抄寫著,在嘴巴和墨水瓶里輪番蘸著筆頭,并且大聲念著: Praecepta artis oratoriae in tres partes digesta et Juventuti Illyrico-Rascianetradia ac explicata in Collegio Slavono-Latino Carlovicensi, Anno Domini……(1) 忽然,一面小鏡子伸到他的眼前。拉斯蒂娜夫人咯咯直笑,同時(shí)指指墨水瓶,然后用她灑過香水的衣袖擦了擦他的嘴唇。 “你愿意教我和杜尼婭拉丁語嗎?對(duì)我們來說,時(shí)間像這樣過太緩慢了! “我愿意,”帕皮拉說,“只要您肯帶我去蒂米什瓦拉(1)的戲院看戲,而且耶雷米耶老爺愿意也為我訂購(gòu)一本書。” “你喜歡哪本書?” “關(guān)于埃臘第哀的那本書,這個(gè)人把他的靈魂出賣給了魔鬼,書的作者是威肯蒂耶?拉吉奇(2);還有一本德文書,寫的是浮士德博士(3)。這兩本書都是在1808年出版! 就這樣,卡洛佩羅維奇的府上開始了拉丁文授課;上課的情景,從沿著多瑙河駛過的船上可以看得清清楚楚。阿夫科森迪耶?帕皮拉先是在陽臺(tái)上給杜尼婭小姐上課,然后他們會(huì)跟阿爾瑟尼耶一起挪進(jìn)會(huì)客室;阿爾瑟尼耶的母親偶爾喜歡蘸著她的口水給他捋捋頭發(fā)。正是在會(huì)客室里,拉丁語開始在拉斯蒂娜夫人身上發(fā)揮了它的魔力。也正是在這兒,塞滿野生蝸牛的油炸餡餅被送上餐桌,一起呈上的還有一種盛在彩瓷盤子里、用各種佐料烹制的派。彩瓷盤子的底部有個(gè)小溝槽組成的網(wǎng)絡(luò),如同動(dòng)脈血管一般匯聚到一個(gè)心形的圓孔。這個(gè)心形圓孔將油滴聚集在一起,如此便可以避免油炸餡餅在它們滋出的油脂中游動(dòng)。跟那種派相配的飲品是摻了蜂蜜的蕁麻茶,這是帕皮拉少爺?shù)淖類;在這個(gè)過程中,帕皮拉或者教拉斯蒂娜夫人學(xué)習(xí)修辭,或者朗誦《伊利亞特》中的片段,咕嚕咕嚕的喉音猶如一只貓: 在海的后面,距離特洛伊不遠(yuǎn),有一片水域,那兒的水既苦澀又不能飲用。焦渴的動(dòng)物聚集在那片水域,但卻不能飲用那里的水,直到獨(dú)角獸到來。他的角具有藥物功能,當(dāng)他低頭喝水時(shí),他的角將水?dāng)噭?dòng),讓水變得渾濁但卻甘甜可飲。這時(shí),另外那些焦渴的動(dòng)物就會(huì)在他旁邊喝水。一旦他解渴之后,從水里抬起他的角,那片水就會(huì)變得像從前一樣苦澀。但是當(dāng)他用角攪動(dòng)水的時(shí)候,在他的眼睛里那片水會(huì)變得更加清澈,而且就像攤開在一個(gè)人的手掌心里一般,在那清澈中可以看到未來的…… * * * 有一天晚上,阿爾瑟尼耶沒來上課,正當(dāng)阿夫科森迪耶?帕皮拉準(zhǔn)備講解新的課文——“De TropisDictionis”(4)——他的學(xué)生兼保護(hù)人拉斯蒂娜夫人說道:“我要告訴你一件事,我的美人兒。阿瓦庫(kù)莫維奇夫人向我透露了一個(gè)值得一聽的秘密,F(xiàn)在聽好了。大約十六年前,有個(gè)孩子將要降生在一個(gè)聲名顯赫的人家。千真萬確的是,那位母親夢(mèng)見她將生下一個(gè)兒子,而那位父親則夢(mèng)到他會(huì)有一個(gè)女兒,但是兩人都沒有夢(mèng)到過那個(gè)孩子將會(huì)有另外一個(gè)父親。所以呢,那個(gè)期待中的孩子就變成了一個(gè)沒人要的孩子。那位母親必須在丈夫萌生懷疑之前把胎兒拿掉。她召來的女巫告訴她,把胚胎轉(zhuǎn)移到另外一個(gè)人、甚或是另外一個(gè)物件身上,將是最佳處理辦法。故事沒有講這件事是怎么做到的,但絕對(duì)肯定的是,胚胎被轉(zhuǎn)移到了一把帶耳朵的柔軟天鵝絨扶手椅上。胚胎在那把扶手椅里面繼續(xù)發(fā)育成長(zhǎng);有一天,那位丈夫靠在那把扶手椅上舒展身體時(shí),聽見嘎吱嘎吱的聲音……” 這時(shí),年輕的帕皮拉突然打斷太太的故事,顯得極為心神不定,并繼續(xù)講他的課,仿佛太太什么都沒講過:“比喻包括隱喻、提喻、借代、轉(zhuǎn)喻、換喻、擬聲、夸張和取代。Allegoria nihil alius est quam continua Metaphora……(1)” 帕皮拉正講著,拉斯蒂娜夫人一邊用她的扇子擋住他的嘴唇,用她那銀色的眼睛盯住他,一邊平靜地繼續(xù)講道:“不管它使用的是隱喻法還是諷喻法,反正都是一回事,故事中的那個(gè)女人有一天驚恐萬分地把她的丈夫喊過去聽——在那把扶手椅的靠背里面可以聽見有個(gè)心臟跳動(dòng)的……” “Dic quibus interris et eris mihi magnus Apollo……”(2) “一兩個(gè)月之后,一個(gè)胎兒蜷縮在椅套底下的輪廓顯得非常清楚了;而且,當(dāng)一個(gè)人坐在椅子上向后靠時(shí),靠背里面的那個(gè)嬰兒就會(huì)偎依上來,尋找溫暖和那個(gè)人的心跳。不久,只要輕輕地掀起椅子套,就可以看見那個(gè)嬰兒是個(gè)男孩……” “Crudelis Mater magis,an puer imquebus ille Improbus ille puer,crudelis tu quaque Mater……”(3) 念著這幾個(gè)句子,靈魂里懷著恐懼,幾乎快要發(fā)狂的阿夫科森迪耶竭力堅(jiān)持他那徒勞的授課,可是遽然之間拉斯蒂娜夫人結(jié)束了她的故事: “最后,那把椅子的靠背被劈開,在里面他們發(fā)現(xiàn)了你——阿夫科森迪耶?帕皮拉!” 此話一出,阿夫科森迪耶?帕皮拉頓時(shí)從頭到腳顫抖起來,尖叫著,一頭扎進(jìn)拉斯蒂娜夫人的懷里;而后者為了不讓他害怕,將他緊緊摟在胸前,并把他從故事里講的那把扶手椅中抱起來,直接去了她的床上。 * * * 1813年的這段日子,在卡爾洛夫奇,月光穿上了綠色的襯里,一陣風(fēng)吹走的不是帽子,而是名字,而且還降下一種油膩膩的、營(yíng)養(yǎng)豐富的雨。 “瞧瞧她們——”拉斯蒂娜夫人指指那些在風(fēng)中走過的女士,一邊東拉西扯,一邊從她那猶如一架浮動(dòng)的玻璃轎子似的窗戶向外張望!扒魄扑齻,每個(gè)人都把自己的名字抱在兩乳之間。第一個(gè)將手滑到那地方的男人將會(huì)取走她們的名字。不過,首先要提防那些長(zhǎng)相漂亮的女人!痹谀切┤兆永铮?yàn)榍啻汉鋈辉俣葻òl(fā)而欣喜不已的卡洛佩羅維奇夫人對(duì)她兒子和她的情人說,“要提防那些上嘴唇綠、下嘴唇紫的女人。提防那些小鳥往她們的耳環(huán)上飛落的女人。她們會(huì)親自用手捧著水給你們喝,那種水在夜里泡過鼠尾草,那種水會(huì)使一個(gè)人忘掉自己的母親! 她說話的時(shí)候,她的兒子阿萊克薩(4)注視著她——他的母親,再也認(rèn)不出她;而她則盯著帕皮拉,仿佛他是一位天使。 在那些星期里,拉斯蒂娜夫人曾經(jīng)青睞的蘑菇湯一到她的嘴里就會(huì)味道全變;肉桂皮染上了咖啡的味道,而且卡洛佩羅維奇夫人的容貌也變了;她已經(jīng)聽見她的木馬抵達(dá)黑夜之濱,黑暗登上名譽(yù)之岸。 “你能到我的夢(mèng)里來一回嗎?”她問她的戀人。“我好像從來不能做到這點(diǎn),好讓我在夢(mèng)里也能操你,帕皮拉。而且我再也夢(mèng)不到阿爾瑟尼耶了! 在隨后某一天的早上,她對(duì)他說:“昨天晚上在我的夢(mèng)里你把日光從我身上嚇走了。你帶著一盞燈爬了進(jìn)來。我要你到我的夢(mèng)里來愛撫我,可是你卻想殺死我。而且還帶著一把輕騎兵用的馬刀! 為了讓她平靜,小帕皮拉向她獻(xiàn)上他的微笑——卡爾洛夫奇的太太們私下議論,說他的微笑“抵得上一匹讓人騎的馬”;他還獻(xiàn)給她一個(gè)藍(lán)色的枕頭,枕頭的四個(gè)耳朵上各掛著一只鈴鐺;這樣,她甚至在睡著的時(shí)候也能記住他。在那只枕頭上,用金色絲線繡著下面的拉丁文字: 當(dāng)拉斯蒂娜夫人躺下時(shí),這些鈴鐺就會(huì)叮當(dāng)作響,夢(mèng)就會(huì)從里面掉出來。當(dāng)拉斯蒂娜夫人起床時(shí),那些夢(mèng)會(huì)回到鈴鐺里面,拉斯蒂娜夫人的貓咪則會(huì)爬上床。它會(huì)對(duì)著小鈴鐺發(fā)出咕嚕聲,并用爪子去撓鈴鐺。當(dāng)拉斯蒂娜夫人的某一個(gè)夢(mèng)從鈴鐺里掉出來時(shí),那只貓咪會(huì)張大它的嘴巴,將夢(mèng)吞下。但是這個(gè)食物太強(qiáng)大了,不愿意讓貓咪吞下。結(jié)果這只貓咪對(duì)它吞下的東西害怕起來,并在幾天時(shí)間里停止發(fā)出咕嚕聲,同時(shí)去尋找真正的牛膝草,它用這種草防備蛇咬。借助這種藥草的幫助,它也就從拉斯蒂娜夫人的夢(mèng)中恢復(fù)過來了。 枕頭的另外一面繡著:“這只貓咪的名字是阿夫科森迪耶?帕皮拉! 拉斯蒂娜夫人自豪地把這只枕頭搬到她的窗口,用她那銀色的眼睛滿懷敬慕地凝視著帕皮拉。因?yàn)閻壑疗だ,她重新學(xué)會(huì)了在頭上戴著花冠、花冠上插著一支燃著的蠟燭的情況下,如何行走;而且,經(jīng)過了漫長(zhǎng)的歲月之后,她又從那個(gè)黑色的鑲嵌著珍珠、包裹著天鵝絨的匣子里取出了她的黑管。一天下午,她的面頰微微泛著紅暈,為她兒子和她的戀人演奏海頓的“Divertimento——Corale di Sant’ Antonio per lauto,oboe,clarinetto,fagotto e corno”,正當(dāng)她演奏到“小步舞曲”時(shí),她的女兒上嘴唇涂成綠色、下嘴唇涂成黃色,走進(jìn)房間。 拉斯蒂娜夫人窒息得連話都說不出,停止了演奏。在同一天傍晚,她悄悄地把一塊山羊皮扔到女兒的床上。第二天,她檢查她的戀人,結(jié)果在阿夫科森迪耶?帕皮拉的后背上發(fā)現(xiàn)粗糙山羊毛磨出的印痕?謶职阉漂偭;當(dāng)天夜里,她一直等到看見女兒清洗身體。透過簾子望著女兒,拉斯蒂娜夫人有一瞬間陷入沉思:怎么男人會(huì)從來不知道女人洗自己身體時(shí)有何感受,而女人也從來不知道男人撒完尿后抖動(dòng)自己身體時(shí)有何感覺呢……恰在那時(shí),她注意到杜尼婭的膝蓋上有山羊毛擦出的一道道紅色印痕。于是,她獲悉了比她原來想知道的情況更多的秘密。 她在無助的憤怒中熬了一整夜,在房間里踱來踱去走過的距離簡(jiǎn)直可以讓她走到斯蘭卡蒙(1)了。早上,她叫來自己的兒子阿爾瑟尼耶,擁抱他并把一切說了出來。兩個(gè)人相擁而泣;隨后,阿爾瑟尼耶猛然起身離開,走進(jìn)帕皮拉正在給妹妹講授拉丁文課的房間,用手槍瞄著,把他們兩個(gè)全都趕出了家門。 ……
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|