本書簡述了國內(nèi)外語言景觀研究現(xiàn)狀,通過大量實例探究如何運用生態(tài)翻譯學理論指導旅游區(qū)語言景觀的漢英翻譯。筆者帶領(lǐng)的研究團隊以京津冀地區(qū),尤其是雄安新區(qū)周邊的旅游區(qū)語言景觀為研究對象,經(jīng)實地考察后進行統(tǒng)計和分析,指出其中存在的問題并提出改進意見。本書將翻譯研究融入旅游語言景觀研究,促進了社會語言學與翻譯學的交叉融合,為生態(tài)
旅游景區(qū)服務(wù)與管理是一個實踐性較強、問題較多、相對較新的工作崗位群,經(jīng)過數(shù)次討論,設(shè)計大綱、選擇案例、確定體例,《旅游景區(qū)服務(wù)與管理案例》(第2版)正式出版。 本書主要有如下特點: 一、真實性 本書選擇的案例,大多來自景區(qū)已經(jīng)發(fā)生的,有主題、有情節(jié)、有疑問、有高潮、引人入勝、耐人尋味的真實案例。 二、典型性 本書選擇了
本書主要內(nèi)容包括緒論、旅游創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)的理論基礎(chǔ)與內(nèi)涵、旅游創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)者、旅游創(chuàng)業(yè)機會與風險識別、旅游產(chǎn)品創(chuàng)意、旅游定位與旅游戰(zhàn)略制定、旅游商業(yè)模式設(shè)計旅游創(chuàng)業(yè)資源整合與創(chuàng)業(yè)融資創(chuàng)業(yè)計劃書撰寫與旅游企業(yè)創(chuàng)立等。
本書以中原城市群為研究范圍,從文旅融合視角系統(tǒng)研究文化旅游產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量轉(zhuǎn)型發(fā)展的實現(xiàn)路徑。內(nèi)容包括:中原城市群文化旅游發(fā)展的背景環(huán)境、中原城市群文化旅游資源賦存狀況、中原城市群文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展基礎(chǔ)條件、中原城市群文化旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展思路等。
本書以景點介紹為主線,涵蓋了歷史文化、自然景觀、宗教文化、民族風情、古城之旅、紅色文化等主題內(nèi)容。內(nèi)容涉及景區(qū)介紹、景點講解、中國文化、導游路線等背景知識。
為總結(jié)推廣疫情發(fā)生以來政府部門和市場主體在應(yīng)對疫情影響、推動創(chuàng)新發(fā)展方面的經(jīng)驗做法,精選了44個具有代表性和典型性的案例,編輯形成這本《文化和旅游領(lǐng)域紓困發(fā)展案例集》。全書按照內(nèi)容分為“政府篇”和“行業(yè)篇”兩個部分,既包括省級和市級政府部門助企紓困、促進發(fā)展的主要舉措,也涵蓋了演出、旅行社、景區(qū)等文化和旅游行業(yè)不同類型
旅游景區(qū)管理(第二版)(普通高等院校旅游管理專業(yè)系列規(guī)劃教材)
本書為國家職業(yè)教育專業(yè)教學資源庫配套教材,基于旅游電子商務(wù)的主要運營過程設(shè)計教材內(nèi)容,內(nèi)容認識包括旅游電子商務(wù)、旅游電商網(wǎng)站規(guī)劃與優(yōu)化分析、旅游文案與視覺設(shè)計、旅游新媒體營銷、旅游網(wǎng)店運營五個模塊。本書以能力培養(yǎng)為目標,聚焦旅游電子商務(wù)運營,教材知識體系的完整性與實用性、實踐性緊密結(jié)合,體現(xiàn)了旅游業(yè)智能化、數(shù)字化和品質(zhì)
中國民族特色村寨旅游空間生產(chǎn)的理論與實踐研究
本書從流動性和旅游化背景下,社會空間日益凸顯的對正義的訴求出發(fā),運用文獻法、田野調(diào)查法、數(shù)理分析等方法,圍繞空間生產(chǎn)理論對周莊、西塘、烏鎮(zhèn)、南潯、甪直、朱家角六個江南社區(qū)型文化古鎮(zhèn)長時段的空間流變進行全面剖析,提出旅游空間是旅游實踐的產(chǎn)物之觀點。并從空間平衡生產(chǎn)的角度,呼吁古鎮(zhèn)發(fā)展應(yīng)尋求消除空間異化的方法,在重塑空間價