《國際新聞編譯》是中國傳媒大學(xué)校級精品課程“國際新聞編譯”的配套教材,書中使用了大量的國際新聞編譯實(shí)例,按照不同的國際新聞?lì)}材,分別介紹了常見的國際新聞編譯方法、技巧和要點(diǎn),以期為國際新聞實(shí)踐工作提供一些指導(dǎo)!秶H新聞編譯》適合國際新聞專業(yè)學(xué)生、國際新聞編輯記者以及想要從事國際新聞編譯工作的自學(xué)者。
該書由中國新聞教育史學(xué)會(huì)組編而成,全書主要展現(xiàn)了中國新聞傳播教育的發(fā)展?fàn)顩r,尤其是介紹新聞傳播教育的歷史,各級各類新聞院系的教學(xué)科研情況,新聞傳播教育近百年來所涌現(xiàn)的教育家、新聞工作者等,各級院校新聞傳播教育特色學(xué)科的建設(shè),全國新聞傳播教育專業(yè)招生情況以及學(xué)生全面發(fā)展情況,全面展現(xiàn)了中國新聞傳播教育的面貌。
《二十一世紀(jì)初期俄羅斯報(bào)刊簡訊的結(jié)構(gòu)特征》的目的是探究當(dāng)代報(bào)刊簡訊的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及其修辭特點(diǎn)。報(bào)刊簡訊是發(fā)展最快的政論體裁之一,因此我們在研究報(bào)刊簡訊的同時(shí),也會(huì)關(guān)注到報(bào)刊政論語體在整個(gè)語言層面上總的發(fā)展趨勢。為了實(shí)現(xiàn)上述目標(biāo),《二十一世紀(jì)初期俄羅斯報(bào)刊簡訊的結(jié)構(gòu)特征》要解決以下問題: 探究近年來報(bào)刊政論語體語言方面的整
本書回顧、總結(jié)近十余年來中國電視民生新聞的發(fā)展情況,嘗試指出轉(zhuǎn)型方向;深入梳理了民生新聞的概念和新聞品類的內(nèi)涵和外延,多視角分析了中國新聞改革背景下民生新聞迅速蓬勃發(fā)展的原因。此外,本書還梳理出了民生新聞的核心競爭力結(jié)構(gòu),即:敘事視角的平視、敘事語態(tài)的親民化以及強(qiáng)烈的人文關(guān)懷的價(jià)值觀,重新將新聞拉回到它的本位,在新聞事
本文以四大門戶體育新聞敘事歷史為背景資料,以歷史網(wǎng)頁、體育新聞文本及近年來微博、微信體育新聞報(bào)道抽樣為研究內(nèi)容,運(yùn)用文獻(xiàn)資料法、內(nèi)容分析法、歷史分析等研究方法,觀測20年來我國四大門戶體育新聞敘事發(fā)展,尋求我國網(wǎng)絡(luò)體育新聞的敘事特征與布局結(jié)構(gòu),以窺網(wǎng)絡(luò)體育新聞碎片化與娛樂化傾向的原因所在。
《話語、建構(gòu)與認(rèn)同:少數(shù)民族新聞研究》主要探討了少數(shù)民族新聞話語變遷與國家認(rèn)同建構(gòu),20世紀(jì)80年代至90年代初期,少數(shù)民族新聞話語開始向“大眾化”話語轉(zhuǎn)型,1991年至2000年多類別多語種系統(tǒng)化的話語載體繁榮發(fā)展,“經(jīng)濟(jì)話語”鮮明地成為新聞報(bào)道的顯著指向。2001至2009年少數(shù)民族新聞話語的傳播理念日益貼近
本書為新聞學(xué)專業(yè)基礎(chǔ)課,本書嚴(yán)格按課時(shí)需要設(shè)置篇幅。本書第一版由浙江大學(xué)出版社出版,此次修訂對案例和部分觀點(diǎn)重新進(jìn)行了厘定,并對總體章節(jié)進(jìn)行了精縮。
由張登貴所*的《新聞評論三十八策》一書分析了新聞評論寫作的策略和藝術(shù),意在通過探討,讓讀者能夠接受新聞評論的思想觀點(diǎn),從而實(shí)現(xiàn)引導(dǎo)輿論的*佳效果。全書按每種策略的適用范圍大小,分成大策、中策、小策、無策四編共38節(jié)。大策適用范圍*大,中策適用范圍居中,小策適用范圍較小,無策適用范圍無限大,不僅適用于作文,還適用于做人,