本書主要研究明清(1840年鴉片戰(zhàn)爭前)中國朝貢體制的實(shí)踐特點(diǎn)。16世紀(jì)歐洲人東來之前,朝貢體制一直實(shí)踐著“懷柔外夷”的主題,并建立了遠(yuǎn)東“華夷秩序”;本書的創(chuàng)新之處,在于首次提出了朝貢體制的第二種實(shí)踐模式,即“保持自主性”實(shí)踐,指出明清時(shí)期,歐洲人東來后,中國與葡萄牙和英國于1840年前的交鋒,拉開了朝貢體制“保持自
在國內(nèi)外氣候變化和環(huán)境壓力越來越大的情況下,研究貿(mào)易開放對環(huán)境影響的碳排放效應(yīng)及其作用機(jī)理;定量檢驗(yàn)貿(mào)易開放對我國二氧化碳排放的影響;全面有效地協(xié)調(diào)貿(mào)易開放與碳排放的關(guān)系,使中國貿(mào)易開放與環(huán)境保護(hù)都能滿足可持續(xù)發(fā)展的必然要求,是本文的研究目的所在。本文借鑒Copeland和Taylor(2003)構(gòu)建的環(huán)境污染供給與需
基于中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展新階段的特性,以及中國經(jīng)濟(jì)所面臨的國際環(huán)境,指出了上海自貿(mào)區(qū)建設(shè)的必要性和重大意義,并針對性地提出了在上海自貿(mào)區(qū)新政策的試點(diǎn)摸索期,我國應(yīng)當(dāng)如何具體操作實(shí)施,如何完善政策制定,如何對可能出現(xiàn)的問題提早防范,以及在自貿(mào)區(qū)的改革試點(diǎn)中又暗藏著哪些風(fēng)險(xiǎn)等等一系列亟待解答的問題。這些問題都說明了對上海自貿(mào)區(qū)應(yīng)急
《商務(wù)英語函電(第二版)》共分十三章,主要由三部分內(nèi)容構(gòu)成:一、國際商務(wù)英文函電(包括電子郵件)的格式、組成部分、寫作原則、組織等。 二、外貿(mào)業(yè)務(wù)中各個(gè)重要環(huán)節(jié),包括建立貿(mào)易關(guān)系、詢盤、報(bào)價(jià)、還盤、訂貨、付款方式、包裝、運(yùn)輸、保險(xiǎn)、索賠理賠等各個(gè)階段外貿(mào)函電寫作的格式和技巧。 三、商務(wù)社交信函,包括感謝信、致歉信、
在目前產(chǎn)品內(nèi)國際分工背景下,原有測度一國外貿(mào)比較優(yōu)勢的辦法體現(xiàn)出一定的缺陷,需要提出新的測度辦法;谝陨峡紤],《中國外貿(mào)比較優(yōu)勢的演變與發(fā)展方式的升級——產(chǎn)品內(nèi)國際分工下與世界主要國家的對比》首先通過顯性比較優(yōu)勢的方法對中國和世界主要國家出口商品的比較優(yōu)勢進(jìn)行測度,接下來,基于非競爭投入產(chǎn)出模型,對原有測度比較優(yōu)勢的
本報(bào)告對東盟組織及各國的標(biāo)準(zhǔn)化體制、相關(guān)政策、認(rèn)證、合格評定等各質(zhì)量安全信息進(jìn)行了綜合性分析、闡述和總結(jié),并給出現(xiàn)階段質(zhì)量安全發(fā)展建議。
報(bào)關(guān)業(yè)務(wù)處理是港口物流管理、港口航運(yùn)管理、物流管理、國際貿(mào)易、國際商務(wù)等相關(guān)專業(yè)的核心課程,秦雯主編的《報(bào)關(guān)業(yè)務(wù)處理》由校企雙方共同開發(fā),融入了*新的報(bào)關(guān)崗位標(biāo)準(zhǔn)與技能要求。全書采用目前前沿的DACUM和BAG兩種職業(yè)教育教材開發(fā)方法,DACUM方法按照報(bào)關(guān)崗位從報(bào)關(guān)準(zhǔn)備、制單及電子申報(bào)、現(xiàn)場作業(yè)三個(gè)方面針對職業(yè)崗位所
本書是國內(nèi)**本關(guān)于出口商品展銷及交易談判實(shí)務(wù)、實(shí)訓(xùn)教材,共分九章:出口商品展銷及交易談判概述、主要出口展銷商品的選擇、商品供應(yīng)商的選擇與溝通、出口商品參展的計(jì)劃書撰寫、出口商品參展展位的設(shè)計(jì)及布置、出口商品英語發(fā)布會的設(shè)計(jì)與展示、出口商品交易談判前的準(zhǔn)備、出口商品交易談判的方式和內(nèi)容、出口商品展銷及交易談判實(shí)訓(xùn)。本書
為了適應(yīng)迅速發(fā)展的形勢,滿足檢驗(yàn)檢疫、外貿(mào)、海關(guān)、食品藥品監(jiān)管、保險(xiǎn)、金融等行業(yè)以及進(jìn)出口廠商對英文工具書的需求,根據(jù)作者長期從事英語翻譯和教學(xué)工作中積累的手資料,作者整理和編譯了這本《英漢外貿(mào)技術(shù)詞典》(新版)。本書曾于1991年由漓江出版社出版,很受廣大使用者歡迎和好評,曾兩次重印。作者近些年在舊版詞典基礎(chǔ)上進(jìn)行認(rèn)
基于理論與實(shí)證的研究基礎(chǔ),結(jié)合中國不同行業(yè)的實(shí)際情況,《人民幣匯率波動對出口商品價(jià)格傳遞效應(yīng)及應(yīng)對策略研究》一書從出口產(chǎn)品的市場勢力、對國外市場的依賴程度、出口產(chǎn)品競爭優(yōu)勢等多方面探討了人民幣匯率不完全傳遞的原因。在此基礎(chǔ)上,《人民幣匯率波動對出口商品價(jià)格傳遞效應(yīng)及應(yīng)對策略研究》提出我國出口企業(yè)在轉(zhuǎn)嫁匯率風(fēng)險(xiǎn)能力較低的