再版前言
無線電陸空通話語言是一門以英語為基礎(chǔ)的半人造語言。語言的目的是交流和分享,倘若交流不暢、理解有誤就會造成交流障礙。如果飛行和空管人員之間使用這門語言出現(xiàn)交流不暢和理解失誤, 就會直接導(dǎo)致嚴(yán)重飛行事故,世界民航空難史上最慘烈的事故都由這門語言引起。飛行人員和空管人員對這門語言掌握的程度直接關(guān)系到飛行安全。因此,國際社會給予高度關(guān)注,國際民航組織(ICAO) 對此亦有規(guī)章和規(guī)范。
萊特兄弟發(fā)明飛機不過110多年。空地的聯(lián)絡(luò)由飛行員單邊的地標(biāo)識別到機載電臺雙向電文溝通,從語音交流再到今天的數(shù)據(jù)鏈交流,實現(xiàn)了無技術(shù)障礙的全程通訊和監(jiān)視。在所有這些通訊手段中,語音通訊依然是最直接、最有效的交流方式。現(xiàn)代飛行和空中交通管制,離不開空地通訊和交流,離不開陸空通話語言。 所以,在民航相關(guān)法規(guī)里,陸空通話語言是飛行人員和管制人員執(zhí)照所要求的。
從語言學(xué)角度類分, 通話語言(Radiotelephony Communication Language) 屬于特殊用途英語(ESP),使用人群僅限于飛行和空管人員。這種典型的工作相關(guān)語言除了基本的語言要素,更多的是工作程序和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),這就要求我們在編寫教材時充分考慮到學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目的和使用對象,充分考慮到語言的特質(zhì)及其工作關(guān)聯(lián),充分考慮到學(xué)習(xí)者的知識背景和吸收新知識的能力,充分考慮到語言學(xué)理論在編寫中的靈活運用。這本教材的設(shè)計思路是語言—工作—行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)—語言。如前所述,這門語言是半人造語言,它的特質(zhì)必然需要在教材里說明和顯現(xiàn),這些特質(zhì)大致可分為字母和數(shù)字的特殊發(fā)音、復(fù)誦、大量祈使句、專門短語和一詞一意;飛行和管制的日常工作離不開這門語言,這門語言的工作特征尤其明顯,那就是嚴(yán)格的程序、嚴(yán)密的語義、嚴(yán)重的干擾和嚴(yán)肅的要求;通話語言有其自身的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),國際民航組織于20世紀(jì)50年代規(guī)范了字母和數(shù)字發(fā)音,60年代出臺了通話標(biāo)準(zhǔn),80年代正式頒布了通話文件,21世紀(jì)初公布了考核標(biāo)準(zhǔn),中國民航局也,2008年出臺了飛行人員ICAO英語標(biāo)準(zhǔn)考試;我們的工作就是把語言特質(zhì)、工作要求和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)消化之后再回到語言學(xué)習(xí)和教學(xué)的起點,按照語言學(xué)最新理論編寫教材,讓學(xué)習(xí)者通過學(xué)習(xí)來掌握這門語言、達到行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
飛行人員和空管人員之間的陸空通話,是通過無線電實現(xiàn)的雙向語言交流。這種以其工作性質(zhì)決定的交流, 是典型的工作相關(guān)口語交流。口語交流的質(zhì)量取決于說話者的實際運用語言能力。因此,我們在編寫教材時,除了其他因素以外,如何開發(fā)學(xué)習(xí)者的能力,又如何使學(xué)習(xí)者在短時間內(nèi)達到學(xué)習(xí)目的,從而具備使用這個語言的能力是我們的主要考量。在設(shè)計教材之前,我們必須厘清這些問題: 飛行員的英語能力是什么? 怎么樣界定他們的英語能力? 他們需要什么樣的能力?然后在這些問題之上決定教材框架和形式。
對于一個人的語言能力描述,尤其是第二語言的能力描述,學(xué)術(shù)界有許多爭議。從喬姆斯基(Chomsky) “語言能力”到海姆斯(Hymes) 的“交際能力”, 從卡納爾(Canale) 與斯溫(Swain) 的四個語言能力(Competence) 到巴克曼(Bachman) 的關(guān)于語言交際能力(Communication Language Ability ,CLA),通過研究,我們梳理出飛行人員和管制人員的英語能力,這個能力包括:
(1) 通話英語組織能力,熟悉通話語言結(jié)構(gòu),掌握特殊通話詞匯,掌握字母和數(shù)字發(fā)音;知曉通話規(guī)則,并具備把通話規(guī)則和通話環(huán)境聯(lián)系起來形成流暢空地交流的語篇能力。
(2) 語用能力,首先在施為能力上表現(xiàn)出表意、操作、啟發(fā)和想象的能力,如在復(fù)雜通話環(huán)境中靈活應(yīng)用、擴展語言的能力。此外,飛行員還應(yīng)該有對通話語言慣用準(zhǔn)則的敏感性或控制能力,正確辨識通話語言使用環(huán)境中的特征,以及對方言(Dialect)或語言變體(Variety)、語域差異的敏感性,具備對世界不同地域和不同管制人員,尤其是母語為非英語的管制人員的通話能力。
(3) 策略能力,飛行員的英語策略能力是很重要的,這些能力具體表現(xiàn)在通話時的應(yīng)變和處理非正常通話時正確運用英語表達意圖并聽懂管制指令的技巧等等。
除了以上這些能力之外,飛行員在通話時良好的心理、生理機制也是英語運用能力的一個重要方面。這主要體現(xiàn)在如何處理并克服無線電失真、背景噪聲以及人機對話時的語言困惑。
基于這個認(rèn)識,我們在本書的編寫上確立了句型—對話—注解—練習(xí)的課式結(jié)構(gòu),結(jié)合行業(yè)特征,按飛行進程編排,以單元結(jié)構(gòu)串聯(lián),最后呈現(xiàn)一本連貫的由淺入深、由易到難且又符合工作程序的通話教材。
本書是對1996年版的修訂。我們刪除并修訂了原書中的錯誤和有爭議的地方,參考ICAO最新通話標(biāo)準(zhǔn),剔除過時用詞,新增新技術(shù)新程序術(shù)語,把國際最新的通話程序和相關(guān)內(nèi)容納入書中;考慮到學(xué)習(xí)者還可能參加中國民航飛行人員ICAO標(biāo)準(zhǔn)英語考試,我們把書中所有的機場和航路以及航圖改為民航局公布的考試航圖和機場。
在本次修訂中,我們邀請了長期以來從事陸空通話英語教學(xué)和研究的中國民航飛行學(xué)院團隊加入,集中精英智慧,使第二版更具知識性和前沿性。
本書的飛機呼號和管制單位為練習(xí)之目的,書中所涉具體飛行程序亦為演練之故,作者在此聲明,本書所涉飛行和管制程序不過模擬而已,切不可替代真實飛行或管制實操。
Contents目錄
再版前言
UNIT 1。牵澹睿澹颍幔 Operating Procedures 基本操作程序
UNIT 2 Pre ̄start 開車前
UNIT 3 Start up and Taxi 開車和滑行
UNIT 4 Takeoff and Departure 起飛和離場
UNIT 5 En Route 航路上
UNIT 6 Arrival and Approach 進場及進近
UNIT 7 Landing and After Landing 著陸及著陸后
UNIT 8 Radar Control 雷達管制
UNIT 9 Adverse Weather Flying 不利氣象條件下的飛行
UNIT 10 Abnormal Situations 非正常情況
UNIT 11 Urgency and Distress 緊急情況及遇險
APPENDIX 1 Tapescript 錄音原文
APPENDIX 2 Key to the Exercises 練習(xí)答案
APPENDIX 3 Translation 參考譯文
VOCABULARY 詞匯表
INDEX 索引
PEPEC CHART 飛行人員英語等能考試航圖