印度中國觀演變研究 (作為四川大學(xué)南亞研究所重磅推出的《中印關(guān)系研究叢書》中的一本,本書對各時(shí)期印度中國觀進(jìn)行了考察、分析及探討,對于研究中印關(guān)系的學(xué)者及愛好者有重要參考價(jià)值)
定 價(jià):88 元
- 作者:尹錫南
- 出版時(shí)間:2014/12/1
- ISBN:9787802327917
- 出 版 社:時(shí)事出版社
- 中圖法分類:D829.351
- 頁碼:367
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
隨著中國崛起的步伐加快,鄰國外交或曰周邊外交日益成為中國外交的重要組成部分,了解鄰國中國觀的歷史演變遂為急務(wù)。與此同時(shí),印度在21世紀(jì)的崛起也是不爭的事實(shí)。中印關(guān)系也已成為中國對外關(guān)系的重要基點(diǎn)。對于學(xué)術(shù)界和廣大讀者而言,本書具有重要的參考價(jià)值。
作為四川大學(xué)南亞研究所重磅推出的《中印關(guān)系研究叢書》中的一本,本書對各時(shí)期印度中國觀進(jìn)行了考察、分析及探討,對于研究中印關(guān)系的學(xué)者及愛好者有重要參考價(jià)值。
目錄
緒論〉〉〉_
第一節(jié)中國觀的基本內(nèi)涵〉〉〉_
第二節(jié)國內(nèi)外研究現(xiàn)狀〉〉〉_
第三節(jié)研究意義和方法〉〉〉_
第四節(jié)基本結(jié)構(gòu)和研究內(nèi)容〉〉〉_
第一章印度中國觀的美好與朦朧期(1840—1949年)〉〉〉_
第一節(jié)古代印度的中國幻想〉〉〉_
第二節(jié)近現(xiàn)代印度眼中的中國社會(huì)與政治風(fēng)云〉〉〉_
一、同情與揭露:對中國悲慘境遇的反應(yīng)〉〉〉_
二、尊崇與期望:對中國形象的正面利用〉〉〉_
三、精神視角與政治視角:辯喜與康有為的認(rèn)知錯(cuò)位〉〉〉_
四、從理解到非議:對國民黨的政治觀察〉〉〉_
五、從理解到疑懼:對共產(chǎn)黨的政治觀察〉〉〉_
第三節(jié)歷史與現(xiàn)實(shí)的交匯:MN羅易的中國觀〉〉〉_
一、羅易的中國歷史觀〉〉〉_
二、羅易對中國現(xiàn)實(shí)政治的觀察〉〉〉_
三、“五月指示泄密事件”:纏繞羅易的重重迷霧〉〉〉_
第四節(jié)近現(xiàn)代印度眼中的中國歷史與文化〉〉〉_
一、梅農(nóng)筆下的中國古代文學(xué)〉〉〉_
二、兩大文明的融合:印度的中印交流觀〉〉〉_
三、儒家佛教與“道奧義書”:印度的中國宗教哲學(xué)觀〉〉〉_
(一)印度學(xué)者眼中的儒家思想〉〉〉_
(二)印度學(xué)者眼中的道家思想〉〉〉_
(三)印度學(xué)者眼中的中國佛教〉〉〉_
第五節(jié)從想象與崇敬到批評與展望:泰戈?duì)柕闹袊^〉〉〉_
一、關(guān)于中國文明的整體觀察〉〉〉_
二、關(guān)于中國命運(yùn)與中印合作的思考〉〉〉_
目錄印度中國觀演變研究
第二章印度中國觀的升華與轉(zhuǎn)型期(1949—1988年)〉〉〉_
第一節(jié)“蜜月期”印度中國觀的主流
(1949—1959年)〉〉〉_
一、概述〉〉〉_
二、中國社會(huì)面面觀〉〉〉_
三、中國政治與經(jīng)濟(jì)發(fā)展觀〉〉〉_
第二節(jié)“蜜月期”印度中國觀的支流
(1949—1959年)〉〉〉_
一、印度中國觀的第一、二派支流〉〉〉_
二、印度中國觀的第三派支流〉〉〉_
第三節(jié)敬慕、警覺、“驚醒”:尼赫魯?shù)闹袊^演變〉〉〉_
一、語帶敬慕看中國〉〉〉_
二、心生警覺看中國〉〉〉_
三、“驚醒”以后看中國〉〉〉_
第四節(jié)印度主流中國觀的大轉(zhuǎn)型(1959—1988年)〉〉〉_
一、中印邊界相關(guān)問題〉〉〉_
二、“中國的背叛”:中國觀轉(zhuǎn)型的心理前提〉〉〉_
三、中國觀轉(zhuǎn)型的邏輯展開〉〉〉_
第五節(jié)印度非主流中國觀的形象反撥
(1959—1988年)〉〉〉_
一、中印關(guān)系低潮中的謹(jǐn)慎展望〉〉〉_
二、歷史研究領(lǐng)域的中國形象反撥〉〉〉_
三、邊界爭端起源和“中國威脅論”揭秘〉〉〉_
四、親歷中國者的中國印象〉〉〉_
第三章印度中國觀的混雜與激蕩期(1988年至今)〉〉〉_
第一節(jié)印度如何看待中國崛起〉〉〉_
一、定位中國形象的不同聲音〉〉〉_
二、中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展觀〉〉〉_
三、中國軍事發(fā)展觀〉〉〉_
四、中國政治和社會(huì)發(fā)展觀〉〉〉_
第二節(jié)近年來印度英文媒體的對華報(bào)道〉〉〉_
一、2004—2010年印度對華報(bào)道的基本脈絡(luò)〉〉〉_
二、近期印度媒體對華報(bào)道的基本動(dòng)向〉〉〉_
三、印度媒體對華負(fù)面報(bào)道的原因和中國的對策〉〉〉_
第三節(jié)Chindia:21世紀(jì)的“中印大同”〉〉〉_
一、“中印大同”的濫觴和演變〉〉〉_
二、從“中印大同”到中印“地緣文明范式”〉〉〉_
三、“中印大同”的是是非非〉〉〉_
第四節(jié)印度作家和記者的中國觀〉〉〉_
一、印度之眼看中國:普蘭·蘇里的中國觀〉〉〉_
(一)中國魂:尋找之旅的主題〉〉〉_
(二)佛道儒:對文化中國的思考〉〉〉_
(三)“咄咄逼人的本性”:對現(xiàn)實(shí)中國的觀察〉〉〉_
二、“霧里看花”:印度記者艾蓓的中國觀〉〉〉_
(一)政治優(yōu)先:意識形態(tài)的中國觀察〉〉〉_
(二)孰優(yōu)孰劣:艱難痛苦的中印比較〉〉〉_
(三)文化疏離:淡而無味的中國體驗(yàn)〉〉〉_
第四章印度中國觀演變特征與中印重新認(rèn)識對方〉〉〉_
第一節(jié)印度中國觀演變的基本特征〉〉〉_
第二節(jié)中印如何重新認(rèn)識對方〉〉〉_
一、當(dāng)代印度中國觀的消極影響〉〉〉_
二、印度如何培育成熟的中國觀〉〉〉_
三、中國如何認(rèn)識印度的中國觀〉〉〉_
四、中國如何培育成熟的印度觀〉〉〉_
余論〉〉〉_
參考文獻(xiàn)〉〉〉_
后記〉〉〉_
緒論印度中國觀演變研究
第一節(jié)中國觀的基本內(nèi)涵
進(jìn)入本書即近代以來印度中國觀演變的研究之前,有必要對“中國觀”這一概念進(jìn)行辨析,以厘清研究思路。
分析中國觀這一概念,還得先對其中的“觀”字進(jìn)行說明!冬F(xiàn)代漢語詞典》對該字的釋義為:“看”、“景象或樣子”、“對事物的認(rèn)識或看法”。中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編:《現(xiàn)代漢語詞典》(2002年增補(bǔ)本),北京:商務(wù)印書館,2004年版,第463頁。因此,中國觀中的“觀”便與“對事物的認(rèn)識或看法”或“景象或樣子”(即“形象”)這些含義相對應(yīng)。
再看英語中對“觀”的相近表達(dá)。從下邊一段關(guān)于印度中國觀的引文中不難看出,與“觀”相近的詞語似乎應(yīng)該包括image,perception,approach和view等。這是當(dāng)代印度漢學(xué)家KP古普塔(Krishna Prakash Gupta)于1972年發(fā)表的《從社會(huì)歷史視角分析印度的現(xiàn)代中國觀》一文的英文摘要:
Dominant Indian approaches to China have been marked by empathy emanating from visions of Asian unity and resurgenceAt no stage has this been reciprocated by ChinaThis paper surveys SinoIndian images at various periods in the last seventy yearsIndias initial quest for a united spiritual front,subsequently transformed into the ideal of political coexistence,is contrasted with Chinas Sinocentric images of cultural superiority and indifference to Indian valuesThis remained true even at the apex of the Bhaibhai period when Indians spontaneously accepted China as an alternative model of development,but China continued to reject the Indian experiment,notwithstanding certain deceptive gestures of cultural exchange programmesChinas political system and the 1962 war have not affected this fundamental asymmetryThe latest evidence is also examined with reference to SinoIndian perceptions of each other during the Bangladesh liberation movementKrishna Prakash Gupta,“Indian Approaches to Modern ChinaI:A SocialHistorical Analysis,”China Report,Vol8,No4,JulyAugust,1972,p29(下劃線為筆者所加)
作為名詞,image有“心象、意象、形象、觀念”等意思,perception表示“感覺、知覺、了解、領(lǐng)悟力和理解力”等意思,view則有“個(gè)人的意見,對某事的態(tài)度,對某一問題的想法或見解”等意思。上述三詞的釋義分別參見《牛津現(xiàn)代高級英漢雙解詞典》,北京:商務(wù)印書館,1996年,第567、830和1282頁。approach表示思考問題的方式或認(rèn)識事物的態(tài)度,也可表示對事物的認(rèn)識或理解。
仔細(xì)閱讀古普塔的文章,可以發(fā)現(xiàn)很多包含image,perception和view等詞以表述中印相互認(rèn)知的短語,例如:Indian perception,shared and reciprocal images,Indias favourable images of China,images of China,Indias China image,Sinocentric image,Nehrus image of China,Nehrus view of China,perceptions of China,Indias mainstream perception of China,Indianized image of China,dominant Indian image of China,unfavorable image of India等等。這些例子說明,古普塔基本是在同義或近義的基礎(chǔ)上運(yùn)用image,perception或view三個(gè)英語詞匯來表達(dá)印度與中國的相互認(rèn)知。這種相互認(rèn)知可以順理成章地分解為印度的中國觀或中國的印度觀。再看一例,另一位印度學(xué)者在研究中印關(guān)系史的著作中有這樣一句話:“One of the most important developments in the nineteenth century was the gradual transformation in the image or perception of India among the Chinese”Madhavi Thampi,Indians in China:1800-1949,New Delhi:Manohar Publishers,2005,p221這說明,image和perception在一定的語境中可以等值看待。再看西方學(xué)者研究西方中國觀的著作名稱也可知道,例如:Harold RIsaacs,Image of Asia:American Views of China and India,New York:Harper Torchbooks,1972(1958)Colin Mackerras,Western Images of China,Hong Kong:Oxford University Press,1989他們與古普塔等印度學(xué)者的思路一致,或者說古普塔在某種程度上借鑒了西方的表述經(jīng)驗(yàn)。有趣的是,西方學(xué)者HR伊薩克斯(Harold RIsaacs,有人譯為“哈羅德·伊羅生”)著作的正標(biāo)題是Image of Asia,而副標(biāo)題則是American Views of China and India,這說明image和view均可聯(lián)系其他詞一道表示西方的亞洲觀。換句話說,image,view和perception等英語中的名詞均可表示一種動(dòng)態(tài)的跨文化認(rèn)知,其作用相當(dāng)于動(dòng)詞,因此它們譯為“觀”似乎也無甚不妥。approach一詞也可譯為“觀”,例如中國學(xué)者林同奇便將美國漢學(xué)家書中出現(xiàn)的英語詞組Chinacentered approach譯為“中國中心觀”。[美]柯文,林同奇譯:《在中國發(fā)現(xiàn)歷史——中國中心觀在美國的興起》,北京:中華書局,1989年版,第1頁。許多學(xué)者無一例外地將image譯為“形象”本身無可非議,但卻在無形中省略了該詞在英語語境中所表達(dá)的動(dòng)態(tài)含義。“形象”在漢語中的意思和文化認(rèn)知這一過程的表達(dá)畢竟有些距離。如此說來,將Western images of China和Indias China image分別譯為“西方的中國觀”和“印度的中國觀”并無不妥,當(dāng)然譯為“西方的中國形象”與“印度的中國形象”也沒錯(cuò),但不同譯法的背后包含著作者或譯者的深層邏輯判斷。例如,在某些西方學(xué)者看來,image一詞的含義是非常復(fù)雜的:“Image可以是觀念性的、視覺的、聽覺的、嗅覺的形象,也可以是這些感覺的一種融合!盋olin Mackerras,Western Images of China,p9
與“中國觀”一詞相近的正是目前中國學(xué)者更喜采納的一詞,即“中國形象”。關(guān)于中國觀與中國形象的區(qū)別,目前學(xué)界的探索并不多見。有的學(xué)者指出,中國形象不僅是“知識的積累,更是一個(gè)想象的操作,不僅是一個(gè)基于現(xiàn)實(shí)的直接反應(yīng),更是以挖掘這一直接反應(yīng)所帶來的結(jié)果與影響為目的”。沒有必要刻意區(qū)分中國體驗(yàn)、中國認(rèn)識、中國形象等概念與中國觀之間的細(xì)微差異。吳光輝:《日本的中國形象》,北京:人民出版社,2010年版,第22頁。在另一位學(xué)者看來,外國人眼中的中國形象的本質(zhì)不在于中國這一心理投射的客體,而在于西方這一心理認(rèn)知的主體!拔鞣降闹袊蜗笫俏鞣轿幕渡涞囊环N關(guān)于文化他者的幻象,是西方文化自我審視、自我反思、自我想象與自我書寫的方式,表現(xiàn)了西方文化潛意識的欲望與恐怖,指向西方文化‘他者’的想象與意識形態(tài)空間。”周寧:《天朝遙遠(yuǎn):西方的中國形象研究》(上卷),北京:北京大學(xué)出版社,2006年版,第3頁。從這個(gè)角度來看,雖然說中國形象與西方人的主體反思有關(guān),但它無論如何也是一種對象認(rèn)知或觀念建構(gòu)的過程。因此,中國觀與中國形象、中國認(rèn)識、中國認(rèn)知等概念在很大程度上可以互換使用。
一般而言,中國觀主要表示東方國家或西方國家對中國社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教、民俗等各個(gè)方面的認(rèn)識。當(dāng)然,從以往一些學(xué)者的研究來看,他們對于國外中國觀的思考有時(shí)更為偏重其政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)等維度,對于世界的中國形象的探索則更偏向于文學(xué)與文化維度。目前國內(nèi)外學(xué)者在探索世界的中國形象時(shí),似乎將其研究觸角伸向了政治、社會(huì)、文學(xué)、宗教、民俗等更為廣闊的領(lǐng)域。換句話說,目前的中國形象研究基本上是世界的中國觀研究的代名詞而已。因此,本書對印度中國觀的歷史探索也將在政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文學(xué)、宗教文化等各個(gè)層面展開。當(dāng)然,由于現(xiàn)當(dāng)代印度作家的中國題材創(chuàng)作相比西方作家來說少得多,也由于印度的主流中國觀并非突出地表現(xiàn)在印度作家的文學(xué)創(chuàng)作中,因此筆者將思考的筆觸主要集中在印度對中國政治、中國經(jīng)濟(jì)、中國社會(huì)等各個(gè)方面的感性認(rèn)識與理性思考上。