“每天讀點(diǎn)好英文”系列為中英雙語(yǔ)對(duì)照讀物,優(yōu)美的語(yǔ)言、深厚的情感、地道的英文,讓讀者既能欣賞到原汁原味、凝練生動(dòng)的英文,又能深層次地品讀其語(yǔ)言特色與藝術(shù)之美,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)愛(ài)好者和文學(xué)愛(ài)好者的必備讀物。《你可曾向往詩(shī)和遠(yuǎn)方》選取百余首名詩(shī)佳作,每一首詩(shī)都極具韻律之美,讓人在學(xué)習(xí)英文之余,陶冶隱藏在字里行間的審美情趣。
本書(shū)既是英語(yǔ)學(xué)習(xí)愛(ài)好者、文學(xué)愛(ài)好者的必備讀物,也是忙碌現(xiàn)代人的一片憩息心靈的家園,讓讀者在欣賞原法原味和凝練生動(dòng)的英文時(shí),還能多角度、深層次地品讀語(yǔ)言特色與藝術(shù)之美,豐富的配圖,更有助于讀者輕松地欣賞并理解英文,讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)變得輕松有趣,在閱讀中潛移默化地學(xué)習(xí)。
暖小昕:留美博士,一個(gè)熱愛(ài)教育的行動(dòng)派白羊女
回國(guó)后長(zhǎng)期致力于英文閱讀的輔導(dǎo)和英文作品的翻譯
希望能將英文定義為時(shí)尚的符號(hào),讓更多的年輕人愛(ài)上英文,活用英文
常青藤語(yǔ)言教學(xué)中心
長(zhǎng)期致力于普及英語(yǔ)學(xué)習(xí)及英漢雙語(yǔ)讀物的編撰,在翻譯、審校方面兼具專業(yè)性。
生命的加油站 Chapter One
兩條道路 The Two Roads / 002
快樂(lè)吧! Be Happy! / 010
愛(ài)是艱難的 Love Is Difficult / 016
人類的故事 The Human Story / 020
人的指導(dǎo)者 Man’s Guide / 025
美腿與丑腿 The Handsome and Deformed Leg / 030
論人間榮譽(yù)之虛渺 On the Instability of Human Glory / 038
一個(gè)完全相反的地方 A Thoroughly Negative Place / 042
風(fēng)車 The Windmill / 047
我生命中最重要的一天 The Most Important Day in My Life / 054
書(shū)友 Companionship of Books / 063
被遺忘的時(shí)光 Chapter Two
童年與詩(shī) Childhood and Poetry / 070
夢(mèng)中兒女 Dream Children / 077
人的青春 Man’s Youth / 089
年輕與年老 Youth and Age / 095
熱愛(ài)生活 Love Your Life / 100
陽(yáng)光下的時(shí)光 Hours in the Sun / 105
初 雪 First Snow / 110
真實(shí)的高貴 True Nobility / 120
內(nèi)卡河上木筏行 Rafting Down the Neckar / 125
月亮升起來(lái) Spell of the Rising Moon / 138
人生最好的獎(jiǎng)勵(lì) Chapter Three
適合的才是最好的 Suit Is Best / 148
童 年 Childhood / 153
艱辛的人生 The Strenuous Life / 162
勇 氣 Courage / 167
微塵與棟梁 On Motes and Beams / 172
我愛(ài)人人,人人愛(ài)我 To Love and to Be Loved / 177
寫作的樂(lè)趣 The Joys of Writing / 182
黃金國(guó) El Dorado / 194
讀書(shū)的樂(lè)趣 The Pleasure of Reading / 204
孤 獨(dú) Solitude / 209
讓心靈去旅行 Chapter Four
馬可·波羅游記 The Travels of Marco Polo / 222
一棵樹(shù)的啟示 The Lesson of a Tree / 227
一撮黏土 A Handful of Clay / 232
論出游 On Going a Journey / 242
林湖重游 Once More to the Lake / 260
徒步旅行 Walking Tours / 277
我的人生已逝 My Life Is Over / 288
送 行 Seeing People off / 293
冬日漫步 A Winter Walk / 309
郁金香 Tulips / 321
自 然 Nature / 333
風(fēng) 車
The Windmill
愛(ài)德華·凡爾拉萊·盧卡斯 / Edward Verrall Lucas
不久前,一個(gè)偶然的機(jī)會(huì)曾使我成為一座風(fēng)車房的住客。但并不是真的住進(jìn)去,而且說(shuō)來(lái)遺憾,也不是進(jìn)去磨點(diǎn)兒什么東西,只是興致來(lái)時(shí)進(jìn)去轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn),從它最上端的窗戶遙望港口的船只,或俯視周圍的羊群和原野。這座風(fēng)車又大又白——而且白得很厲害,每當(dāng)雷雨云繞到它的背后時(shí),整個(gè)風(fēng)車就像一件擦亮的鋁器一樣。
從風(fēng)車的其他幾個(gè)窗口往外看,你還可以看到另外的四個(gè)風(fēng)車,這些風(fēng)車和它一樣,也都閑置著。其中一個(gè)已經(jīng)破損得非常厲害,還有一個(gè)也只剩下了兩塊翼板。但就在下一道山岡,遠(yuǎn)得望不見(jiàn)的東北方向,有一個(gè)風(fēng)車在那里歡快地轉(zhuǎn)動(dòng)著。另外,由此再折向西北四五英里的地方,也有一個(gè)風(fēng)車還在運(yùn)轉(zhuǎn)。所以,這個(gè)地方的情形還不至于像全國(guó)其他地方那么糟糕,任由陣陣好風(fēng)從身邊白白吹過(guò)……
一想起因蒸汽機(jī)以及工程師的聰明才智帶給英國(guó)的種種損失,人們總會(huì)把風(fēng)車的衰落列為其中的第一項(xiàng)。也許如果只從景物的美觀別致來(lái)說(shuō),英國(guó)所遭遇的最大不幸是鍍鋅鐵屋頂?shù)陌l(fā)明。不過(guò),畢竟紅色屋頂?shù)拿篮貌恢皇前苍敻畸惻c舒適,轉(zhuǎn)動(dòng)著的風(fēng)車不僅看起來(lái)美麗,而且非常浪漫:一個(gè)受制于自然的魔力但情愿為人類服務(wù)的溫馴家伙,一個(gè)飛舞旋轉(zhuǎn)的怪物,往往也是一個(gè)讓人懼怕的東西。如果誰(shuí)在風(fēng)力正強(qiáng)的時(shí)候靠近一個(gè)風(fēng)車轟鳴的翼板,心里都會(huì)驟然緊張起來(lái)——那感覺(jué)就像人們?cè)诒╋L(fēng)雨中望見(jiàn)水浪沖擊堤岸的情景一樣。此時(shí)待在風(fēng)車房里面的話,就能對(duì)聲音的來(lái)歷有些體會(huì),因?yàn)檫@里就是聲音的洞穴。當(dāng)然,有些孔洞中發(fā)出的轟鳴聲震耳欲聾,具有很大的威力,但風(fēng)車的聲音大體來(lái)說(shuō)是比較自然的,它們是木頭與西南風(fēng)搏斗時(shí)產(chǎn)生的,它充盈于人耳,而不會(huì)震耳欲聾。而且,這種效果并沒(méi)有因?yàn)闆](méi)有風(fēng)或者磨坊主人及其用人的淡漠而有所減弱,這些人即使是在震耳欲聾的喧鬧下,也總是一副文靜樣子,如同教堂管事人一般有條不紊地辦事。
當(dāng)然,我進(jìn)入的磨坊并沒(méi)有如此喧鬧,我只是偶爾聽(tīng)到那些閑置的翼板上的橫木作幾下擺動(dòng)罷了,一切都是如此寂靜。更使人惆悵的是,一切又仿佛已完全就緒,就等著當(dāng)天開(kāi)工了。這個(gè)風(fēng)車以前——大約幾十年前——也曾是生氣勃勃的,但是從那以后,它就永歸沉寂,毫無(wú)生氣,就像一條溪流在夜里突然遭遇封凍,或者像丁尼生《睡美人》詩(shī)中的宮殿那樣寂寞。這風(fēng)車并未損壞——它只是失去了魂魄。風(fēng)車上幾個(gè)蘋果木的榫子已從輪機(jī)上脫落下來(lái),地板上的木條也有幾根爛掉了,但也僅是如此而已。只要一周的時(shí)間,就足以把這一切都修好。但永遠(yuǎn)沒(méi)有這種可能了。因此,以前曾經(jīng)使千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)英國(guó)風(fēng)車一起歡舞的陣陣好風(fēng),而今只能在英吉利海峽上面徒勞地吹過(guò)。
Chance recently made me for a while the tenant of a windmill. Not to live in, and unhappily not to grind corn in, but to visit as the mood arose, and see the ships in the harbour from the topmost window, and look down on the sheep and the green world all around. For this mill stands high and white—so white, indeed, that when there is a thunder-cloud behind it, it seems a thing of polished aluminium.
From its windows you can see four other mills, all like itself, idle, and one merely a ruin and one with only two sweeps left. But just over the next range of hills, out of sight, to the northeast, is a windmill that still merrily goes, and about five miles away to the northwest is another also active; so that things are not quite so bad hereabouts as in many parts of the country, where the good breezes blow altogether in vain...
Thinking over the losses which England has had forced upon her by steam and the ingenuity of the engineer, one is disposed to count the decay of the windmill among the first. Perhaps in the matter of pure picture squeness the most serious thing that ever happened to England was the discovery of galvanized iron roofing; but, after all, there was never anything but quiet and rich and comfortable beauty about red roofs, whereas the living windmill is not only beautiful but romantic too: a willing, man-serving creature, yoked to the elements, a whirling monster, often a thing of terror. No one can stand very near the crashing sweeps of a windmill in half a gale without a tightening of the heart a feeling comparable to that which comes from watching the waves break over a wall in a storm. And to be within the mill at such a time is to know something of sound’s very sources; it is the cave of noise itself. No doubt there are dens of hammering energy which are more shattering, but the noise of a windmill is largely natural, the product of wood striving with the good sou’wester; it fills the ears rather than assaults them. The effect, moreover, is by no means lessened by the absence of the wind itself and the silent nonchalance of the miller and his man, who move about in the midst of this appalling racket with the quiet efficiency of vergers.
In my mill, of course, there is no such uproar; nothing but the occasional shaking of the cross-pieces of the idle sails. Everything is still; and the pity of it is that everything is in almost perfect order for the day’s work. The mill one day some score years ago was full of life; the next, and ever after, mute and lifeless, like a stream frozen in a night or the palace in Tennyson’s ballad of the “Sleeping Beauty.” There is no decay merely inanition. One or two of the apple-wood cogs have been broken from the great wheel; a few floor planks have been rotted; but that is all. A week’ s overhauling would put everything right. But it will never come, and the cheerful winds that once were to drive a thousand English mills so happily now bustle over the Channel in vain.