關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

翻譯家耿濟(jì)之

翻譯家耿濟(jì)之

定  價:38 元

        

  • 作者:徐偉志
  • 出版時間:2016/2/1
  • ISBN:9787020105601
  • 出 版 社:人民文學(xué)出版社
  • 中圖法分類:K825.5=6 
  • 頁碼:218
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:32開
9
7
1
8
0
7
5
0
6
2
0
0
1

耿濟(jì)之(1899—1947),中國著名俄羅斯文學(xué)翻譯家和研究家。早年曾與瞿秋白、鄭振鐸等以極大的愛國熱忱參加“五四”運動,并編輯出版《新社會》《人道》等刊物,探索中國走向新生活的道路。1920年,他與鄭振鐸、沈雁冰等十二人發(fā)起成立文學(xué)研究會,對我國“五四”以來的新文學(xué)運動做出了不朽的貢獻(xiàn)!秶H歌》最早的中譯本《赤色的詩歌——第三國際黨的頌歌》,也是由耿濟(jì)之、鄭振鐸以詩歌形式首次介紹到中國來的。

他一生譯著頗豐,且多為長篇巨著,如托爾斯泰的《復(fù)活》、《托爾斯泰短篇小說集》(與鄭振鐸合譯)、《藝術(shù)論》,屠格涅夫的《獵人日記》、《父與子》,陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》《白癡》《死屋手記》《少年》《罪與罰》,高爾基的《俄羅斯浪游散記》《家事》《馬特維·克日米亞金的一生》,還有俄國戲劇家奧斯特洛夫斯基的《雷雨》,果戈理的《欽差大臣》、《婚事》,屠格涅夫的《村中之月》,托爾斯泰的《黑暗之勢力》,安德列耶夫的《人的一生》,都是由他最早譯介的。

據(jù)不完全統(tǒng)計,從1918年他的第一篇譯文《克萊采奏鳴曲》(托爾斯泰著)問世,到他1947年逝世,在長達(dá)三十年時間里,他翻譯的包括小說、劇本、傳記、評論在內(nèi)的俄國文學(xué)作品達(dá)一百余部,七八百萬字之多,其中長篇譯著十幾部,可謂卷帙浩繁。

著名翻譯家戈寶權(quán)先生評價耿濟(jì)之是“我國最早和最著名的一位俄國文學(xué)的研究者和介紹者,同時也是一位工作時間最久,產(chǎn)量最多和態(tài)度最為嚴(yán)肅的俄國文學(xué)翻譯家”。

著名文學(xué)家鄭振鐸先生曾贊譽耿濟(jì)之是“中國從俄文直接翻譯俄國文學(xué)的第一人。他的翻譯的藝術(shù)很好;雖非絕對的直譯,卻與原文非常的貼合,并且能把原文的精神充分地表達(dá)出來”。

2006年俄羅斯作家代表團(tuán)訪問中國,代表團(tuán)主要成員、俄羅斯當(dāng)代著名作家拉斯普京在回顧中俄兩國文化交流歷史時說:“中國人真正‘閱讀俄羅斯’是從20世紀(jì)初開始的。我們要記住兩位最早也是最杰出‘閱讀俄羅斯’的中國人——瞿秋白和耿濟(jì)之。”

耿濟(jì)之秉性溫良,質(zhì)樸謙和,勤奮博學(xué),文章雄勁。他早年提倡“為人生的藝術(shù)”,而他的人生,全部獻(xiàn)給了中國的文學(xué)翻譯事業(yè),直至生命的最后一刻,享年四十九歲。耿濟(jì)之的一生,為中國的翻譯事業(yè)耗盡心血,也為后人留下豐厚的文化財富。

一耿濟(jì)之家世

耿濟(jì)之的父親耿夢遽,上?h人,出身于中醫(yī)兒科世家。全家一共九個孩子,二男七女,耿夢遽排行老九,是全家最小的孩子。耿夢遽沒有承襲祖業(yè),資料記載,他曾前往日本留學(xué)。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容