關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

商務(wù)英語(yǔ)-商務(wù)英語(yǔ)口譯教程(2011年版)

商務(wù)英語(yǔ)-商務(wù)英語(yǔ)口譯教程(2011年版)

定  價(jià):40 元

        

  • 作者:朱佩芬徐東風(fēng)
  • 出版時(shí)間:2011/9/2
  • ISBN:9787510305412
  • 出 版 社:中國(guó)商務(wù)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁(yè)碼:443
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:2
  • 開(kāi)本:16K
9
7
3
8
0
7
5
5
4
1
1
0
2
  《商務(wù)英語(yǔ)口譯教程(2011年版)/全國(guó)高等院校國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)統(tǒng)編教材(附光盤(pán)1張)》主要是為了講授和學(xué)習(xí)即席翻譯,全書(shū)四章內(nèi)容中前三章均涉及即席翻譯。第一章對(duì)口譯理論做了概述。第二章為即席翻譯技巧。根據(jù)Daniel Gile提出的“即席翻譯精力分配模式”(AnEffort Model of Consecutive Interpretation)(Gile,1995:178—179),即席翻譯分為“聽(tīng)力與記錄”(the listening and note—taking phase)和“言語(yǔ)傳達(dá)”(the speech production phase)兩個(gè)階段,第一階段——聽(tīng)力與分析(listening and analysis)+記錄(note—taking)+短期記憶(short—term memory operation)+協(xié)調(diào)(coordination),第二階段——記憶(remembering)+讀筆記(note—reading)+傳達(dá)(production)。模式中提到的需要譯員在口譯過(guò)程中分配一定精力的各個(gè)環(huán)節(jié)都離不開(kāi)相關(guān)的技巧,因此本章詳細(xì)介紹了即席翻譯中譯員必須用到的各種技巧,如聽(tīng)力理解、記憶、記錄和溝通表達(dá)等,以幫助學(xué)員順利完成口譯的“輸入—轉(zhuǎn)換—輸出”的全過(guò)程。但是單純學(xué)習(xí)口譯技巧是不夠的,口譯畢竟是“做出來(lái)”的,因此第三章為即席翻譯實(shí)踐,這一章共分為17個(gè)單元,每個(gè)單元介紹一個(gè)主題,由四個(gè)部分組成。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容