關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
大學(xué)英漢翻譯
本課程是英語(yǔ)語(yǔ)言類專業(yè)基礎(chǔ)課。
《大學(xué)英漢翻譯》定位為中級(jí)程度,即大學(xué)本科(非英語(yǔ)專業(yè))各專業(yè)二、三年級(jí)程度。 《大學(xué)英漢翻譯》的教學(xué)目標(biāo)是通過(guò)講解基礎(chǔ)知識(shí)和舉例,講授英譯漢的基本方法和技能,通過(guò)大量的例句訓(xùn)練來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的英漢翻譯能力,為學(xué)生參與社會(huì)工作作好技能性準(zhǔn)備。 各章各節(jié)的敘述以簡(jiǎn)明講理、多方舉證為主要內(nèi)容,同時(shí)融入了實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn)、翻譯札記和教學(xué)筆記,提出了行之有效的翻譯技巧,多年來(lái)在實(shí)際教學(xué)中得到了反復(fù)印證和完善。 有關(guān)《大學(xué)英漢翻譯》的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)理念、編撰指導(dǎo)思想、創(chuàng)新之處及其依據(jù),有關(guān)章節(jié)布局和翻譯方法的展開(kāi)思路,請(qǐng)瀏覽目錄頁(yè);有關(guān)具體的翻譯方法和技巧及其綜合應(yīng)用,煩勞仔細(xì)觀察各章的具體內(nèi)容。 《大學(xué)英漢翻譯》的確嘗試了一些創(chuàng)新。一是編排方式,二是敘述方式,三是講解重點(diǎn),四是例句獨(dú)特。敬請(qǐng)抽查任何一章,可望有所了解。 《大學(xué)英漢翻譯》的例句的不同譯文,都以句子為單位排列。這樣便于讀者直觀地對(duì)比不同的譯文,容易發(fā)現(xiàn)主要的差異之處和講解的主要問(wèn)題。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|