本書是“名句中國”叢書中之一種,系著名修辭學家、語言學家,復旦大學中國語言文學研究所教授、博士生導師吳禮權博士精思傅會,積數(shù)十年之功編撰而成!扒楦行睦怼本恚恰懊渲袊眳矔械牡谖宸N,匯聚了中國歷代有關描寫人類情感與心理方面的名句近兩千條,皆是傳之千古而歷久彌新的經(jīng)典之論。閱讀欣賞這些名句,不僅可以幫助我們對人類情感與心理的方方面面有深入的把握,而且對于健全我們的心理,完善我們的人格,提升我們的精神境界,乃至指導我們日常生活中如何為人處世等,都會有很大的啟發(fā)與借鑒意義。
吳禮權,字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學博士(中國修辭學第一位博士學位獲得者),F(xiàn)任復旦大學中國語言文學研究所教授,復旦大學全國重點學科(漢語言文字學學科)博士生導師,中國修辭學會副會長,中國語文現(xiàn)代化學會理事等。曾任日本京都外國語大學客員教授、專任教授,臺灣東吳大學客座教授,湖北省政府特聘“楚天學者”講座教授等,上海市語文學會秘書長、副會長。
學術研究方面,迄今已在國內外發(fā)表學術論文160余篇,出版學術專著《中國筆記小說史》、《中國言情小說史》、《清末民初筆記小說史》、《古典小說篇章結構修辭史》、
吳禮權,字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學博士(中國修辭學第一位博士學位獲得者),F(xiàn)任復旦大學中國語言文學研究所教授,復旦大學全國重點學科(漢語言文字學學科)博士生導師,中國修辭學會副會長,中國語文現(xiàn)代化學會理事等。曾任日本京都外國語大學客員教授、專任教授,臺灣東吳大學客座教授,湖北省政府特聘“楚天學者”講座教授等,上海市語文學會秘書長、副會長。
學術研究方面,迄今已在國內外發(fā)表學術論文160余篇,出版學術專著《中國筆記小說史》、《中國言情小說史》、《清末民初筆記小說史》、《古典小說篇章結構修辭史》、《中國修辭哲學史》、《中國語言哲學史》、《中國現(xiàn)代修辭學通論》、《表達力》、《修辭心理學》、《現(xiàn)代漢語修辭學》、《委婉修辭研究》等16部。另有《闡釋修辭論》、《中國修辭學通史》、《中國修辭史》、《20世紀的中國修辭學》、《中國歷代語言學家評傳》、《大學修辭學》等合著8種。學術論著曾獲國家級獎3項,省部級獎7項,專業(yè)類全國最高獎1項,國家教育部科學研究一等獎1項。三十多歲即成為復旦大學百年史上最年輕的文科教授之一,也是唯一最年輕的語言學教授與博導。曾多次赴日本等海外高校講學或學術研究、學術交流,并受邀在日本早稻田大學等許多國際知名學府作學術演講。
文學創(chuàng)作方面,著有長篇歷史小說《遠水孤云:說客蘇秦》、《冷月飄風:策士張儀》,2011年11月由臺灣商務印書館與云南人民出版社以繁簡體兩種版本同步推出,在海峽兩岸讀書界與學術界產(chǎn)生了強烈反響!段膮R報》、《解放日報》、《新民晚報》、《南方日報》等全國各大媒體均有大量報道,新浪、搜狐、雅虎、香港鳳凰網(wǎng)等各大門戶網(wǎng)站亦有報道。另有歷史類著作《假如我是楚霸王:評點項羽》,2005年由臺灣著名出版機構遠流出版公司隆重推出,與日本“國民作家”司馬遼太郎的《項羽對劉邦》、臺灣作家陳文德的《劉邦大傳》為系列套書,是當年風靡于臺灣讀書界的暢銷讀物。另兩部長篇歷史小說《鏡花水月:游士孔子》、《易水悲風:刺客荊軻》,分別于2013年10月與2014年1月由臺灣商務印書館、暨南大學出版社以繁體與簡體兩個版本在海峽兩岸同步出版發(fā)行。
便是牡丹花下死,做鬼也風流。
【注釋】出自元·珠簾秀《正宮醉西施》。牡丹花,比喻美女。
【譯文/點評】此寫為了自己心儀的美人而可以不顧一切,即使赴湯蹈火、粉身碎骨也心甘情愿,意在強調對所愛女人的摯愛程度。
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
【注釋】出自唐·元稹《離思五首》(其四)。
【譯文/點評】此以滄海之水、巫山之云比喻亡妻,以普通之水、普通之云比其他女人,從而在對比中表達了亡妻在自己心目中不可替代的位置,抒發(fā)了詩人對亡妻的深厚之情。后
世說到男女初戀之情的難忘,或是一段真摯難忘之情時,常會引用這兩句詩,以示其無限留戀之意。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
【注釋】出自唐·李商隱《無題四首》(其三)。
【譯文/點評】此以春蠶生命不止吐絲不止、蠟燭燃燒不盡蠟淚不盡的形象為喻,表達了男女之間無盡的思念之情。此詩句表意比較模糊,究竟作何解說,唯有天知、地知、詩人知。不過,后人引此二句多是抒寫男女思念之情的。
春風知別苦,不遣柳條青。
【注釋】出自唐·李白《勞勞亭》。
【譯文/點評】此以擬人手法,將“春風” 人格化,使其帶有人的生命情態(tài)(知道離別痛苦,故意不讓柳條返青。因為古代有折柳送別的風俗,柳條不青,就可以不別友人),從
而借柳而寫人,表達了自己對友人的依依惜別之情。
空手無壯士,窮居使人低。
【注釋】出自唐·李白《登黃山凌高欠臺送族弟溧陽尉濟充泛舟赴華陰》。窮,指不得志。
【譯文/點評】壯士須有寶刀駿馬才能馳騁沙場,建功立業(yè);失意潦倒,英雄無用武之地,自然事事低人一等。此寫懷才不遇、失意落寂的悲傷之情。
樂哉新相知,憂來生別離。
【注釋】出自漢·無名氏《艷歌何嘗行·白鵠》。來,此無義,僅為湊足音節(jié),與“哉”對應。
【譯文/點評】此語的高妙之處,乃在于道出了普遍的人生況味:最大的悲苦莫過于生離,最大的快樂莫過于相知。
欲加之罪,其無辭乎。
【注釋】出自先秦《左傳·僖公十年》。之,他。其,表示反問的語氣詞。乎,語氣助詞,相當于“嗎”。
【譯文/點評】想給他加上個罪名,難道還找不到借口嗎?此言要存心誣陷、加害別人,總是有辦法的。