本書是“名句中國”叢書中之一種,系著名修辭學(xué)家、語言學(xué)家,復(fù)旦大學(xué)中國語言文學(xué)研究所教授、博士生導(dǎo)師吳禮權(quán)博士精思傅會,積數(shù)十年之功編撰而成。“自然風(fēng)光”卷,是“名句中國” 叢書中的第七種,匯聚了中國歷代詩文中描寫山水自然風(fēng)光等方面的經(jīng)典名句近兩千條,都是中國歷史上廣為傳誦并為歷代文人雅士所念茲在茲、婦孺老少所津津樂道的絕妙好句。閱讀品味這些名句,不僅讓可以我們清楚地了解到古人對于天地自然的認(rèn)識,也能見出先賢們對于祖國大好山川的無比熱愛之情,分享到他們沉醉于大自然的懷抱、與天地同在、與山水親近的那種欣悅之情,對比今日我們現(xiàn)代人“熙熙攘攘為名利”,碌碌于俗務(wù)而疏于親近自然山水的“現(xiàn)代病”,可以深刻體認(rèn)到人與自然的關(guān)系,以及人生的真諦所在。
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者)。現(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國語言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國重點學(xué)科(漢語言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國修辭學(xué)會副會長,中國語文現(xiàn)代化學(xué)會理事等。曾任日本京都外國語大學(xué)客員教授、專任教授,臺灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語文學(xué)會秘書長、副會長。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專著《中國筆記小說史》、《中國言情小說史》、《清末民初筆記小說史》、《古典小說篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者),F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國語言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國重點學(xué)科(漢語言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國修辭學(xué)會副會長,中國語文現(xiàn)代化學(xué)會理事等。曾任日本京都外國語大學(xué)客員教授、專任教授,臺灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語文學(xué)會秘書長、副會長。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專著《中國筆記小說史》、《中國言情小說史》、《清末民初筆記小說史》、《古典小說篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、《中國修辭哲學(xué)史》、《中國語言哲學(xué)史》、《中國現(xiàn)代修辭學(xué)通論》、《表達力》、《修辭心理學(xué)》、《現(xiàn)代漢語修辭學(xué)》、《委婉修辭研究》等16部。另有《闡釋修辭論》、《中國修辭學(xué)通史》、《中國修辭史》、《20世紀(jì)的中國修辭學(xué)》、《中國歷代語言學(xué)家評傳》、《大學(xué)修辭學(xué)》等合著8種。學(xué)術(shù)論著曾獲國家級獎3項,省部級獎7項,專業(yè)類全國最高獎1項,國家教育部科學(xué)研究一等獎1項。三十多歲即成為復(fù)旦大學(xué)百年史上最年輕的文科教授之一,也是唯一最年輕的語言學(xué)教授與博導(dǎo)。曾多次赴日本等海外高校講學(xué)或?qū)W術(shù)研究、學(xué)術(shù)交流,并受邀在日本早稻田大學(xué)等許多國際知名學(xué)府作學(xué)術(shù)演講。
文學(xué)創(chuàng)作方面,著有長篇歷史小說《遠水孤云:說客蘇秦》、《冷月飄風(fēng):策士張儀》,2011年11月由臺灣商務(wù)印書館與云南人民出版社以繁簡體兩種版本同步推出,在海峽兩岸讀書界與學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了強烈反響!段膮R報》、《解放日報》、《新民晚報》、《南方日報》等全國各大媒體均有大量報道,新浪、搜狐、雅虎、香港鳳凰網(wǎng)等各大門戶網(wǎng)站亦有報道。另有歷史類著作《假如我是楚霸王:評點項羽》,2005年由臺灣著名出版機構(gòu)遠流出版公司隆重推出,與日本“國民作家”司馬遼太郎的《項羽對劉邦》、臺灣作家陳文德的《劉邦大傳》為系列套書,是當(dāng)年風(fēng)靡于臺灣讀書界的暢銷讀物。另兩部長篇歷史小說《鏡花水月:游士孔子》、《易水悲風(fēng):刺客荊軻》,分別于2013年10月與2014年1月由臺灣商務(wù)印書館、暨南大學(xué)出版社以繁體與簡體兩個版本在海峽兩岸同步出版發(fā)行。
白日依山盡,黃河入海流。
【注釋】出自唐·王之渙《登鸛雀樓》。
【譯文/點評】夕陽依山冉冉而落,黃河奔流咆哮而東。此乃詩人登樓所見的景象。兩句十字雖都是平常用字,但所寫出的景象卻像一幅濃縮的畫卷,讓人有一種咫尺萬里之感。其
闊大的景象、遼遠的視野、雄渾的氣勢,讀之不禁讓人心胸頓開,油然而生一種對祖國山河的熱愛之情。
蒼山隱暮雪,白鳥沒寒流。
【注釋】出自唐· 劉長卿《題魏萬成江亭》。蒼山,指青山。
【譯文/點評】此寫傍晚遠望所見青山隱于暮雪之中、白鳥飛于寒風(fēng)之中的冬日景象。前句青山與暮雪映襯,色彩感特別強烈,因為青山是暖色,暮雪是寒色;后句白鳥與寒流(寒風(fēng))配合,鳥在風(fēng)中,景也在風(fēng)中,巧妙地交代了時間節(jié)令。前句寫靜景,后句寫動景,動靜結(jié)合,遂成就了一幅氣韻生動的蒼山暮雪白鳥圖。
潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。
【注釋】出自唐·王灣《次北固山下》。
【譯文/點評】前句寫長江潮平水靜、岸野寬闊之景,后句寫順?biāo)兄、心情舒暢之情。兩句雖都是寫景,但其意卻是景中寓情,表達的是詩人駐舟北固山下欣賞長江之景的歡悅之情。此二句有時也可以引申運用,形容好的環(huán)境會使事情的進展非常順利。
潮吞淮澤小,云抱楚天低。
【注釋】出自金·黨懷英《奉使行高郵道中二首》(其一);礉,指淮河與高郵湖。楚天,指南方的天空。
【譯文/點評】此寫潮漲連湖平、云合天空低的景象。前句寫淮河潮水涌入高郵湖的情景,表現(xiàn)的是淮水吞湖的壯闊場面。后句寫浮云萬里、天地相連的景象。前后兩句配合,遂將
河湖連成一片、天地融為一體,從而營構(gòu)出一種闊大雄渾的境界,別帶一種大金國雄視江南的氣勢。
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
【注釋】出自唐·張若虛《春江花月夜》。
【譯文/點評】前句寫江流入海、海潮漲江、江海相連的雄宏之景,后句寫明月在天、影隨潮動的舒緩之景。前句表現(xiàn)的是波瀾壯闊的意境,后句表現(xiàn)的是靜閑優(yōu)雅的情調(diào),有張有弛,猶如一曲和諧的樂曲。
大壑隨階轉(zhuǎn),群山入戶登。
【注釋】出自唐·王維《韋給事山居》。壑,山溝、山谷。
【譯文/點評】此二句的正常語序應(yīng)是“階轉(zhuǎn)隨大壑,入戶登群山”,意謂居于山上,行走拾級而上需要轉(zhuǎn)過深谷,登堂入室要翻越重重山峰。此乃寫山居的環(huán)境及其辛苦的情狀。
浮天水送無窮樹,帶雨云埋一半山。
【注釋】出自宋·辛棄疾《鷓鴣天》詞。
【譯文/點評】前句寫春水江漲,浩蕩無涯,兩岸樹木隨水綿延,無窮無盡的景象;后句寫遠山隱隱,又被帶雨之云遮去一半的朦朧景象。前句說“水送樹”,后句言“云埋山”,
都是擬人修辭手法,都是將非人的事物人格化,從而突顯出水樹相伴、云山相依的形象。從而極大地拓展了詩句所欲呈現(xiàn)的意境,更讓人有回味無窮的空間。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。
【注釋】出自唐·柳宗元《漁翁》。
【譯文/點評】此明寫漁翁順流而下、回看天際巖云的悠然情態(tài),暗則寄托了詩人對現(xiàn)實政治斗爭與官場傾軋的厭惡之情,追求一種飄逸超脫的人生境界。
露凝千片玉,菊散一叢金。
【注釋】出自唐·李世民《秋日二首》(其二)。
【譯文/點評】露水滴滴,就像千片珠玉;菊花花黃,就如叢集之金。此以比喻修辭手法寫秋露、菊花之形象。
有家皆掩映,無處不潺湲。
【注釋】出自唐·杜牧《睦州四韻》。潺湲(chányuán),水流緩慢之狀。
【譯文/點評】此寫家家綠樹掩映、戶戶流水潺潺的田園風(fēng)光。