本書是對(duì)語(yǔ)言模因理論及應(yīng)用的研究。語(yǔ)言模因研究是近年來(lái)語(yǔ)言研究理論的一個(gè)新的突破,在國(guó)內(nèi)是由何自然教授首先翻譯和引進(jìn),該理論將起源于生物學(xué)的“模因”概念應(yīng)用于語(yǔ)言的產(chǎn)生、傳播和流變機(jī)制研究,為語(yǔ)言研究提供了新的視角和思路,引起了國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界的重視。語(yǔ)言模因理論與應(yīng)用研究的價(jià)值不僅僅在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,它的研究思路亦可以更深更廣地應(yīng)用于哲社文化領(lǐng)域,具有非常巨大的潛在影響力。目前國(guó)內(nèi)關(guān)于語(yǔ)言模因理論的研究還多,本書的是這一階段成果的集中展現(xiàn),對(duì)后續(xù)的相關(guān)研究具有巨大的參考價(jià)值。
暫時(shí)沒(méi)有內(nèi)容
總序 /1
序 /1
前言 /1
第1章 導(dǎo)論 /1
1.1 研究背景 /1
1.2 研究目標(biāo) /3
1.3 本書結(jié)構(gòu) /4
第2章 語(yǔ)言模因概述 /5
2.1 模因的定義 /5
2.2 模因與基因的異同 /7
2.3 語(yǔ)言模因 /9
2.4 語(yǔ)言模因表征 /15
2.5 小結(jié) /16
第3章 語(yǔ)言模因的類別 /18
3.1 按模因表征的形式與內(nèi)容分類 /18
總序 /1
序 /1
前言 /1
第1章 導(dǎo)論 /1
1.1 研究背景 /1
1.2 研究目標(biāo) /3
1.3 本書結(jié)構(gòu) /4
第2章 語(yǔ)言模因概述 /5
2.1 模因的定義 /5
2.2 模因與基因的異同 /7
2.3 語(yǔ)言模因 /9
2.4 語(yǔ)言模因表征 /15
2.5 小結(jié) /16
第3章 語(yǔ)言模因的類別 /18
3.1 按模因表征的形式與內(nèi)容分類 /18
3.2 按模因的傳播力度分類 /23
3.3 小結(jié) /29
第4章 語(yǔ)言模因的形成與傳播 /30
4.1 語(yǔ)言模因的形成條件 /30
4.2 語(yǔ)言模因的傳播渠道 /40
4.3 語(yǔ)言模因的傳播機(jī)制與方式 /42
4.4 語(yǔ)言模因傳播的觸發(fā)語(yǔ)境 /47
4.5 語(yǔ)言模因的衰減與消亡 /50
4.6 小結(jié) /51
第5章 語(yǔ)言模因的意義與理解 /53
5.1 語(yǔ)言模因的默認(rèn)義與浮現(xiàn)義 /53
5.2 語(yǔ)境在語(yǔ)言模因理解中的作用 /57
5.3 推理在語(yǔ)言模因理解中的作用 /60
5.4 基于關(guān)聯(lián)理論的語(yǔ)言模因理解機(jī)制 /64
5.5 小結(jié) /66
第6章 語(yǔ)言模因的修辭維度 /68
6.1 語(yǔ)言模因的修辭形式 /68
6.2 語(yǔ)言模因的修辭功能 /81
6.3 語(yǔ)言模因修辭與語(yǔ)境 /87
6.4 小結(jié) /91
第7章 模因與翻譯 /92
7.1 模因翻譯論 /92
7.2 模因與翻譯策略 /98
7.3 模因與翻譯互文性 /100
7.4 模因與翻譯教學(xué) /101
7.5 小結(jié) /105
第8章 語(yǔ)言模因與第二語(yǔ)言習(xí)得 /106
8.1 語(yǔ)言模因的傳播過(guò)程與第二語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程 /106
8.2 語(yǔ)言模因論與第二語(yǔ)言概念系統(tǒng)發(fā)展 /114
8.3 語(yǔ)言模因論與外語(yǔ)教學(xué) /117
8.4 小結(jié) /123
第9章 語(yǔ)言模因在媒體語(yǔ)言中的運(yùn)用 /125
9.1 語(yǔ)言模因在廣告語(yǔ)言中的運(yùn)用 /125
9.2 語(yǔ)言模因在新聞標(biāo)題中的運(yùn)用 /130
9.3 語(yǔ)言模因在網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中的運(yùn)用 /135
9.4 語(yǔ)言模因在手機(jī)祝福短語(yǔ)中的運(yùn)用 /143
9.5 小結(jié) /148
第10章 余論:我們賴以生存的模因 /150
10.1 研究總結(jié) /150
10.2 對(duì)語(yǔ)言模因論的重估 /150
10.3 語(yǔ)言模因研究的路向 /152
10.4 結(jié)語(yǔ) /155
參考文獻(xiàn) /157