《華東外語論壇(第9輯)》分為外語教學(xué)研究篇、語言文化研究篇、外國文學(xué)研究篇、翻譯與翻譯教學(xué)研究篇四個部分,匯集了不少具有真知灼見的教研成果,既有理論指導(dǎo)意義,又有實踐應(yīng)用價值,對廣大外語教師的教學(xué)和科研必有裨益。
暫時沒有內(nèi)容
外語教學(xué)研究篇
關(guān)于英語類專業(yè)教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)問題的思考
英語專業(yè)國際化人才培養(yǎng)內(nèi)涵和課程體系構(gòu)建
以學(xué)科內(nèi)容為依托的外語教學(xué)環(huán)境中學(xué)生評判性思維能力對英語
水平的影響
研討型課程與研討式教學(xué)模式
——中國日耳曼學(xué)專業(yè)—9德國漢學(xué)之研討型課程比較
email環(huán)境下的合作學(xué)習(xí)對非英語專業(yè)學(xué)生寫作能力影響的實證研究
ESP教學(xué)與財經(jīng)類高校大學(xué)英語教學(xué)改革趨勢探討
論我國大學(xué)英語教學(xué)向ESP教學(xué)轉(zhuǎn)型中ESP教師所面臨的困惑
報刊在英語教學(xué)中的作用探析
——以《21世紀(jì)英文報》為例
多模態(tài)文本與大學(xué)生英語閱讀理解效果研究
情感過濾假設(shè)對大學(xué)英語12語教學(xué)的啟示
認(rèn)知視角下外語語塊教學(xué)策略探討:整存整取還是逐詞分析? 外語教學(xué)研究篇
關(guān)于英語類專業(yè)教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)問題的思考
英語專業(yè)國際化人才培養(yǎng)內(nèi)涵和課程體系構(gòu)建
以學(xué)科內(nèi)容為依托的外語教學(xué)環(huán)境中學(xué)生評判性思維能力對英語
水平的影響
研討型課程與研討式教學(xué)模式
——中國日耳曼學(xué)專業(yè)—9德國漢學(xué)之研討型課程比較
email環(huán)境下的合作學(xué)習(xí)對非英語專業(yè)學(xué)生寫作能力影響的實證研究
ESP教學(xué)與財經(jīng)類高校大學(xué)英語教學(xué)改革趨勢探討
論我國大學(xué)英語教學(xué)向ESP教學(xué)轉(zhuǎn)型中ESP教師所面臨的困惑
報刊在英語教學(xué)中的作用探析
——以《21世紀(jì)英文報》為例
多模態(tài)文本與大學(xué)生英語閱讀理解效果研究
情感過濾假設(shè)對大學(xué)英語12語教學(xué)的啟示
認(rèn)知視角下外語語塊教學(xué)策略探討:整存整取還是逐詞分析?
高校雙外語專業(yè)大類招生模式下的基礎(chǔ)意大利語教學(xué)改革初探
高校英語語音教學(xué)的現(xiàn)狀、問題及其對策
大學(xué)生英語語音意識研究與教學(xué)補救
外語課堂決策能力培養(yǎng)干預(yù)研究
雙外語教學(xué)之研究述評
通過英語寫作培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維
以“職業(yè)能力”為本位的MTI人才培養(yǎng)模式全階段探索
——MTI教育可持續(xù)性發(fā)展必由之路
高職英語“階進式”動態(tài)考評體系探究
語言文化研究篇
二語寫作中詞匯豐富性發(fā)展趨勢與特點
——一項基于自建語料庫的縱貫研究
英語專業(yè)學(xué)生的口語非流利填充策略研究
雙語記憶表征視域下的“脫離原語語言外殼”
一部與時俱進的雙向型漢英詞典
——《漢英詞典》最新版評介
大學(xué)生二語動機自我系統(tǒng)與動機調(diào)控策略的結(jié)構(gòu)分析
英語專業(yè)學(xué)生書面語復(fù)雜性發(fā)展跟蹤研究
論文化溯源對英語習(xí)語詞塊習(xí)得的重要作用
論語言意識的培養(yǎng)
外國文學(xué)研究篇
“朋友”意象與共同體形塑
——《我們共同的朋友》的文化蘊涵
“城市腐蝕了你的靈魂”:《白虎》中的印度人口城市化
沃克生態(tài)思想研究的新資料
——評《世界變了:艾麗斯·沃克訪談錄》
德拉布爾“光輝燦爛三部曲”中血緣社群的建構(gòu)
江戶川亂步和他的推理小說
“找尋精神家園的所在地”:生態(tài)批評視角下《支那崽》的“地方”與“地方意識”
艾麗絲·門羅《多維的世界》敘事分析
危機與重生:關(guān)于《奔跑吧,梅洛斯》信任主題的探討
德語小說《艾菲·布里斯特》的文學(xué)教學(xué)
翻譯與翻譯教學(xué)研究篇
《大中國》和《亞洲雄風(fēng)》歌曲漢譯英技巧探討
社會建構(gòu)主義及其在中國漢英會議口譯中應(yīng)用
勞倫斯文學(xué)翻譯藝術(shù)譯介
影視字幕翻譯教學(xué)探究
——基于翻譯的認(rèn)知語言學(xué)模式
論文學(xué)翻譯補償?shù)脑瓌t
——以莫言小說英譯為例
從譯者的角度再議翻譯的本質(zhì)
從CET—4翻譯部分學(xué)生的典型錯誤看翻譯教學(xué)存在的問題
“消聲”中的民族主義反抗
——詹姆斯·喬伊斯《都柏林人》的后殖民翻譯寫作解析
“內(nèi)向型本體翻譯理論”系統(tǒng)化之嘗試
——再論翻譯寫作學(xué)建構(gòu)