眾所周知,漢語是擁有體的表達(dá)方式的語言。相比其他語言來說,漢語缺乏表達(dá)時(shí)間的語法手段,而且不具有時(shí)間范疇。因而,在漢語句子中,過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)一般是不加區(qū)分的。不存在現(xiàn)在時(shí)和非現(xiàn)在時(shí)的對立,甚至像過去時(shí)與非過去時(shí)的對立這種在語言類型學(xué)研究中被確認(rèn)為較普遍的現(xiàn)象,在漢語里也不存在。至于將來時(shí),它既可歸于時(shí)間意義也可歸入情態(tài)范疇。它可以用副詞來表達(dá),但從未成為強(qiáng)制性手段。
眾所周知,漢語是擁有體的表達(dá)方式的語言。相比其他語言來說,漢語缺乏表達(dá)時(shí)間的語法手段,而且不具有時(shí)間范疇。因而,在漢語句子中,過去時(shí)、現(xiàn)在時(shí)、將來時(shí)一般是不加區(qū)分的。不存在現(xiàn)在時(shí)和非現(xiàn)在時(shí)的對立,甚至像過去時(shí)與非過去時(shí)的對立這種在語言類型學(xué)研究中被確認(rèn)為較普遍的現(xiàn)象,在漢語里也不存在。至于將來時(shí),它既可歸于時(shí)間意義也可歸入情態(tài)范疇。它可以用副詞來表達(dá),但從未成為強(qiáng)制性手段。他看書。(可理解為:他現(xiàn)在在看書/他將要看書/他以前一段時(shí)間里在看書。)
時(shí)間意義是指示性的。指示范疇包含了一個(gè)相對于說話時(shí)間的參照義(這個(gè)參照義可以是暗指的,也可以是明示的)。Comrie(1976)對時(shí)間義的經(jīng)典定義是:將一個(gè)情狀的發(fā)生時(shí)間與話語表達(dá)的情狀時(shí)間相聯(lián)系的現(xiàn)象。與之相反,體意義不是指示性的。Lyons(1977:705)早就指出了這一點(diǎn)。按照Comrie(1976)的定義,體是從情狀內(nèi)部發(fā)展的視角觀察情狀的方式。在這兩組概念(時(shí)與體)之上,無疑可以再加上第三組概念,即被Lazard(2003)稱為“過程情態(tài)”的那一類。他把那些通常被視為不具有純粹體意義的概念歸入此類:達(dá)成態(tài)(包含一個(gè)結(jié)果義,當(dāng)這個(gè)結(jié)果達(dá)到時(shí)才標(biāo)示過程完結(jié))或未達(dá)成態(tài)、開始態(tài)或起始態(tài)、終止態(tài)、繼續(xù)態(tài)、反復(fù)態(tài)等等。這三組概念總體上是相互獨(dú)立的。但它們之間當(dāng)然存在相通之處,甚至有相互印證的關(guān)系,如:完成和過去,或者現(xiàn)在和未完成。某些概念之間的對立關(guān)系無疑比其他的更為顯著。比如完成和未完成。再有如靜態(tài)和動態(tài),是因?yàn)樗姓Z言里的大部分動詞都用于表達(dá)或者事件(包括動作)或者過程(包括活動),但較少地用于表達(dá)狀態(tài)。
漢語的體和時(shí)(代序)
漢語顯指標(biāo)記的類型學(xué)研究
試論漢語動態(tài)助詞的形成過程元代的蒙式漢語及其時(shí)體范疇的表達(dá)——以直譯體文獻(xiàn)的研究為中心
時(shí)間詞“時(shí)”和“後”的語法化
漢代漢語時(shí)間句中“後”的句法分析
敦煌變文中所見的“了”和“著”
《祖堂集》中的“底(地)”“卻(了)”“著”
上古漢語“已”由“止”義動詞到完成體副詞的演變
現(xiàn)代漢語完成貌句式和詞尾的來源
重談“動+了+賓”格式的來源和完成體助詞“了”的產(chǎn)生
從句尾“了”到詞尾了——《袓堂集》《三朝北盟會編》中“了”的用法發(fā)展
不同的完成體構(gòu)式與早期的“了
《世說新語》《齊民要術(shù)》《洛陽伽藍(lán)記》《賢愚經(jīng)》
《百喻經(jīng)》中的“已”“競”“迄”“畢”
中古漢語動態(tài)助詞“卻(去)”在現(xiàn)代方言中的表現(xiàn)
時(shí)態(tài)助詞的研究與“VO過”
漢語事態(tài)助詞“來”的產(chǎn)生時(shí)代及其來源
甲骨文中“其”的用法
從穩(wěn)緊義形容詞到持續(xù)體助詞——試說“定”“穩(wěn)定‘實(shí)’牢”“穩(wěn)”“緊”的語法化
漢語方言里虛詞“著”字三種用法的來源
從北京話“V著”與西北方言“V的”的平行現(xiàn)象看“的”的來源
烏魯木齊方言的體貌標(biāo)記“底”的語法功用
編后記
例(18)中,吃過杏仁豆腐這道甜點(diǎn),并知道其滋味,無疑是主語“他們”的一個(gè)經(jīng)驗(yàn),尤其用在談?wù)撜垺八麄儭背燥埖臅r(shí)候。而例(19)中“刊登”這一事件的施事主語顯然不能是一個(gè)無生命的物體,如一本書,或“笑話集”等。當(dāng)然,如果這種經(jīng)驗(yàn)看作是選集的作者所擁有的,問題就得到某種程度的解決了。
同樣的判斷也適用于例(17)。此例中的主語為位置詞“這兒”,以及例(4)中主語為“從沒出過大毛病”的“我的這只表”。這兩句要表達(dá)的當(dāng)然是知道以前這兒有過泉水的人或附近的居民和這只表的主人,通過事態(tài)結(jié)果而獲得的認(rèn)識,而并非經(jīng)驗(yàn)這一不明確的概念。⑨在其他例句中,此類描寫同樣顯得不合適。如例(14)中動詞是“來”,但此句“她來過,又走了”并沒有突顯主語本身的經(jīng)驗(yàn),而是通過不言而喻來傳達(dá)這個(gè)意義。這些例句中所突顯的是說話人對事件確實(shí)已發(fā)生的肯定。
由此可以得出這樣的結(jié)論:經(jīng)驗(yàn)義只能由一系列人稱主語和第一人稱所有格為主語的陳述句式來表達(dá),而且不能被用作確定全句語義范疇的核心成分。⑥第一人稱主語不需要再由觀察到的結(jié)果狀態(tài)來表達(dá)先前已有的情況,是因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)環(huán)境中,已有的情況可由事件過程本身來顯示。拿例(3)的廣東話例子來看,句中長官的保鏢證明親眼見到過主人公,一位書生,并且使用顯指義動詞形式。這是想向長官告發(fā)這個(gè)書生圖謀救出長官意欲強(qiáng)娶的那個(gè)姑娘。
這段話可以歸為Willett(1988)系統(tǒng)的“直接即時(shí)性”推理類型。它形成了顯指義參數(shù)中的語義條件限制的人稱隱現(xiàn)情況:當(dāng)推理義和直接即時(shí)義同時(shí)存在,并建立在直接觀察到的基礎(chǔ)上時(shí),第二人稱和第三人稱主語也能使用。而只建立在直接經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上的直接即時(shí)義,則需用第一人稱主語方能表示。此種人稱運(yùn)用的情況在跨語言的考察中是較普遍的。在Chafe和Nicols(1986)及Aikhenvald和Dixon(1998)的著作中也有所描述。