關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
英漢語言對(duì)比與翻譯
本著實(shí)用的原則,以多年教學(xué)和研究的積累為基礎(chǔ),李建軍、盛卓立所著的《英漢語言對(duì)比與翻譯》始終以英漢語言對(duì)比為主軸,以翻譯應(yīng)用為目的,從語音學(xué)、形態(tài)學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)、修辭學(xué)、語法學(xué)和結(jié)構(gòu)學(xué)等角度對(duì)英漢兩種語言進(jìn)行了深入的對(duì)比性探討。首先對(duì)英漢語言的產(chǎn)生和發(fā)展的歷史進(jìn)行了回顧,展示了英漢語言的淵源及其影響;進(jìn)而從英漢語言的基本形態(tài)、語音體系、構(gòu)詞方式、語義構(gòu)成、語用習(xí)慣、修辭應(yīng)用等方面進(jìn)行了闡釋性對(duì)比,表現(xiàn)了英漢語言在形式形態(tài)、功能應(yīng)用等方面的差異和特點(diǎn);繼而對(duì)英漢語言在句法結(jié)構(gòu)方面的句型模式、構(gòu)成成分及其功能應(yīng)用方面進(jìn)行了對(duì)比和剖析,展示了英漢語言在句子成分構(gòu)成和功能應(yīng)用方面的異同。通過探根求源。進(jìn)行了宏觀理論的提煉。結(jié)合微觀案例的分析,進(jìn)行了將理論與實(shí)踐相聯(lián)系,將知識(shí)與趣味相結(jié)合,將學(xué)習(xí)與應(yīng)用相貫通,以通俗的語言、系統(tǒng)的內(nèi)容、啟發(fā)的效果,深入地闡明了英漢語言的共性和個(gè)性,揭示了英漢語言間的轉(zhuǎn)化與應(yīng)用原則和規(guī)律。
本書既可以供英漢語言對(duì)比研究的學(xué)者作為參考,也可以為廣大的讀者在語言學(xué)習(xí)和應(yīng)用以及英漢語言轉(zhuǎn)化時(shí)提供借鑒,還可以作為英語、翻譯、對(duì)外漢語、國際貿(mào)易等相關(guān)專業(yè)的研究生、本科、?茖W(xué)生作為教材使用。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|