《父與子全集(彩色雙語(yǔ)版)》是德國(guó)幽默大師!W·卜勞恩的不朽杰作,創(chuàng)作于1934~1937年,最初在《柏林畫(huà)報(bào)》上連載。自問(wèn)世70余年來(lái),它使一代又一代人從中獲得了快樂(lè),每一個(gè)閱讀《父與子》的人,無(wú)不為淘氣兒子和禿頭老爸的搞笑故事而開(kāi)懷大笑。《父與子》的故事內(nèi)容多取材于家庭生活,一小部分取材于一些特殊的社會(huì)現(xiàn)象,充滿幽默與溫情。善良、正直、寬容的“父與子”形象深深地打動(dòng)了千百萬(wàn)讀者的心。漫畫(huà)開(kāi)始連載時(shí),卜勞恩的愛(ài)子克里斯蒂安年僅3歲,與兒子在一起的快樂(lè)生活為他的創(chuàng)作帶來(lái)了靈感,可以說(shuō),“父與子”實(shí)際上就是卜勞恩與克里斯蒂安父子情深的真實(shí)寫(xiě)照。《父與子》共計(jì)190余幅作品,每一幅小巧精湛的畫(huà)面都閃爍著智慧之光,無(wú)言地流瀉出純真的赤子之情與融融天倫之樂(lè),永遠(yuǎn)震撼著人們的心靈,是值得我們一生閱讀和珍藏的!陡概c子全集(彩色雙語(yǔ)版)》囊括了《父與子》的全部漫畫(huà),除了對(duì)原作進(jìn)行了電腦著色以外,還為每幅漫畫(huà)添加了令人捧腹的文字及英語(yǔ)翻譯,讓讀者輕松看漫畫(huà)、快樂(lè)學(xué)英語(yǔ)。
糟糕透頂?shù)募彝プ鳂I(yè)
Terrible homework 引人入勝的書(shū)
Fascinating book 汽車(chē)故障
Car breakdown 會(huì)走的行李箱
Walking luggage 戰(zhàn)爭(zhēng)與和平
War and peace 越看越像
Similar in appearance 如此射靶
New way of shooting 生發(fā)術(shù)
Hair restoration 涂鴉之鏡
Master piece 青出于藍(lán)
Even better than papa 危險(xiǎn)的游戲
Dangerous game 父子情深
Blood is thicker than water 好榜樣
So called "good example" 弄巧成拙
Go for wool and come home shorn 原來(lái)葡萄干蛋糕可以這樣做
糟糕透頂?shù)募彝プ鳂I(yè)
Terrible homework 引人入勝的書(shū)
Fascinating book 汽車(chē)故障
Car breakdown 會(huì)走的行李箱
Walking luggage 戰(zhàn)爭(zhēng)與和平
War and peace 越看越像
Similar in appearance 如此射靶
New way of shooting 生發(fā)術(shù)
Hair restoration 涂鴉之鏡
Master piece 青出于藍(lán)
Even better than papa 危險(xiǎn)的游戲
Dangerous game 父子情深
Blood is thicker than water 好榜樣
So called "good example" 弄巧成拙
Go for wool and come home shorn 原來(lái)葡萄干蛋糕可以這樣做
Baking raisin cake 盼兒歸
Father of the prodigal son 犬馬之勞
Do everything for you 讓你不帶我去!
Retaliation 復(fù)活節(jié)小兔的禮物
Present from Easter Bunny 挑釁失敗
Unsuccessful provocation 買(mǎi)四張兒童票
Four children tickets 紙上球賽也精彩
Football game on photo 魚(yú)兒來(lái)信
Letter from fi sh 輕松搞定
Together we stand 流動(dòng)廁所
Mobile toilet 一年之后
A year after 玩耍時(shí)間,請(qǐng)勿打擾!
Play time? do not disturb 積習(xí)難改
Bad habbit 生日表演秀
Birthday show 這下總夠了吧
More than needed 輸不起的老爸
Unbearable lose 有完沒(méi)完?
Enough is enough 大象致謝
Graditude from elephant 失敗的音樂(lè)會(huì)
Failing concert 夕陽(yáng)西下圖
Sunset drawing 夢(mèng)游癥患者
Sleepwalker 嚇人的胡子
Scary beard 又是你搞的鬼
You again? 好玩兒,再來(lái)一次!
Play it one more time 誤把光頭當(dāng)足球
Head? Ball? 當(dāng)夢(mèng)照進(jìn)現(xiàn)實(shí)
When dream comes true 得寸進(jìn)尺的家伙
Don't push your luck? 人靠衣裝
Judge a book with cover 有條不紊
Stick with principle 救火
Fire alarm 藝術(shù)的魅力
The power of art 不擇手段的"海戰(zhàn)"
A disorderly bathrub war 最后一個(gè)蘋(píng)果
Last apple 馬的倔脾氣
Horse temper 如何騙取老爸的簽名
How to get daddy's sign? 誤打誤撞
Right time and the right place 心有靈犀
Read each one mind 新年玩具
New year toy 因禍得福
A blessing in disguise 圣誕禮物
Christmas gift 愛(ài)要真誠(chéng)
Sincere kindness 聰明的馬
A smart horse 高手出場(chǎng)
Here comes the master 晚餐
Dinner 裝神弄鬼
A trick 假面舞會(huì)
Masked ball 危險(xiǎn)的惡作劇
Dangerous trick 特立獨(dú)行的天鵝
A special swan 自討沒(méi)趣
Ask for it 帶錨的帽子
A hat with anchor 上當(dāng)了吧!
A trap 怎樣嚇跑復(fù)活節(jié)兔子
How to scare Easter Bunny away 老頑童
Young in heart and act 父愛(ài)的力量
Power of love 都是胡子惹的禍
A victim of dad's beard 與鳥(niǎo)斗,其樂(lè)無(wú)窮
Fight with a bird 誰(shuí)讓你叼子彈的
Not the bullet but? 得而復(fù)失的蘑菇
A lost-and-found mushroom 真遺憾!
Sorry for their lost 管教晚矣
Child bearing which is late 人定勝馬
Men are better than horse 假期第一天的驚喜
The surprise of the fi rst day of holiday 輸了個(gè)精光
Lose it all 枉費(fèi)苦心
Wasting time 我要歌德的書(shū)
Goethe's book 醫(yī)生禁止他喝濃咖啡的
Forbidden coffee 奧運(yùn)會(huì)上一鳴驚人的小鉛球運(yùn)動(dòng)員
A stonning little shot putter 意外的冠軍
Unexpected champion 同情馬蜂的教訓(xùn)
A lesson of empathy to wasp 逃學(xué)記
A skipping school attempt 釣魚(yú)迷
A fi shing fan 禮物
A present 新鏡子
New mirror 忍無(wú)可忍
Leave him no choice 幫倒忙
Help against someone 圖釘降賊
Pushpin hero 化妝記
Make over 一本好書(shū)
A good book 以智取勝
A wise victory 木偶戲
Puppet show 拍電影的"兔子"
Two rabbits shooting fi lm 圣誕老人
Santa Claus 魔術(shù)書(shū)
Magic book 家教
Domestic discipline 節(jié)日前的小秘密
A secret before festival 圣誕來(lái)客
Christmas guests 除夕奇遇
New year eve 天降烤鴨
Blessing from heaven 獨(dú)特的晨報(bào)
Unique morning paper 航空信帶來(lái)的懲罰
A punishment for air mail 雪人的反擊
The fi ght back of snowman 自制的雪橇
Homemade sledge 痛苦的自責(zé)
Self-examine 一條滑道的發(fā)現(xiàn)
A slide discovery 獅子來(lái)啦!
Here comes a lion 養(yǎng)魚(yú)奇談
Fish rearing 大筆遺產(chǎn)
Inheritance 早有防備
Well-prepared 意外的禮物
A surprising gift 無(wú)福消受
Unable to enjoy 舊習(xí)難改
Old habit 巧治虛榮心
Healing showy display 見(jiàn)怪不怪,其怪自敗
Be calm and wait 救命
Help 難忘舊友
Missing old friends 行善以后
The result of philanthropy 理論和實(shí)際
Pratical and theory 現(xiàn)場(chǎng)直播
Live show 悲傷的樂(lè)曲
Sad song 釘釘試驗(yàn)
Nail experiment 仆人的任務(wù)
Mission of servant 順從的仆人
Obedient servant 意外救援
A wrong attempt 精神食糧
Spiritual food 原來(lái)要火
Importance of communication 浮瓶通信
Message bottle 恩將仇報(bào)
Return good with evil 意外的獵物
Unexpected gain 野馬
Wild horse 老爸還會(huì)這一手
? Dad has special skill? 智高一籌
Human are wiser 并非救星
Not saviours 特制漁網(wǎng)
Special fi shing net 船沒(méi)造成,臉倒刮凈了
No boat but a well-shaved face 柏林來(lái)的"觀眾"
A viewer from Berlin 海貍的報(bào)復(fù)
Revenge of a beaver 袋鼠報(bào)恩
Gratiture of kangaroo 新船試水
Virgin voyage 山羊陷阱
A goat trap 信鴿
Message dove 做好事,得惡報(bào)
Pay back good with evil 一股強(qiáng)烈的龍卷風(fēng)
A strong wind 各取所需
Each takes what is needed 幻想破滅
Vanished dream 魯賓遜的追隨者
Follower of Robinson 這才是金子
The real gold 勛章
Badge 瞧,我給你帶回了什么!
See what I have brought you 沒(méi)用的書(shū)
Useless book 意外獲救
Easy gain 終于回到陸地
Get back to mainland 回家啦!
Welcome home 歡慶生日
Birthday celebration 呸!我有這么丑嗎?
Am I that ugly? 先下手為強(qiáng)
First come fi rst served 戴鏡有方
Wearing glasses 小魔術(shù)
Little magic 暈血的老爸
Dad has blood phobia 兔死人悲
Sad over death of hare 以物易物
Barter system 父子惡作劇
Practical joke ? 給雕像遮羞
Cover for statute 幫錯(cuò)忙
A mistake 回敬
In return 實(shí)例警告
An ancient example 家族畫(huà)廊
Family gallery 難舍愛(ài)犬
Could not let it go 機(jī)不可失
Best opportunity 酒后剃須
Shaving after drunk 快樂(lè)的代價(jià)
No pain no gain 訓(xùn)狗記
Puppy training 即刻實(shí)現(xiàn)的愿望
Immediate reply 誰(shuí)笑誰(shuí)
Who is funny now? 不必要的悲哀
Unnecessary consolation 西洋鏡中的小把戲
A little trick on zoetrope 示眾
Public humiliation 真假難辨
Can't tell the difference 捉弄有錢(qián)人
Fool the toffee-nosed 歪打正著
Hit the jackpot 芬蘭式蒸氣浴
Finland Sauna 狠狠一擊
A powerful punch 父子發(fā)明家
So-called inventors 騙人的把戲
Lying trick 幸災(zāi)樂(lè)禍
Take pleasure in other's misfortune 自負(fù)的鬼怪
Errogant monster 練功
Practice 打錯(cuò)人了!
You got a wrong guy 奧林匹克村的相互簽名
Mutual signature in Olympic Village 社會(huì)措施
Social measures 智慧之源
Source of wisdom 募捐
Collect donations 社會(huì)責(zé)任心
Social responsibility sense 就是他們!
It's them? 成名以后
Become famous 告別
……