《尼采在西方》以海德格爾的解讀為起點(diǎn),提供20世紀(jì)關(guān)于尼采研究三個方向的重要文獻(xiàn):1.施特勞斯學(xué)派的解讀;2.后現(xiàn)代派的解讀;3.其他學(xué)院式的解讀。
《尼采在西方》所選篇章大多來自西文書刊,少數(shù)來自如今已很難找到的我國十多年前的舊刊。本書初版于2002年,初版中的一些篇章已見于近年來陸續(xù)初版的譯著,為免除重復(fù),此次重訂刪去5篇已見于別處的文章,另增補(bǔ)了兩篇新譯(朗佩特、瓦提莫)。
1.劉小楓教授針對20世紀(jì)西方尼采研究三個面向的解讀文獻(xiàn),選材綜合而精當(dāng)! 2.囊括西學(xué)大家海德格爾、洛維特、?碌热说木式庾x,并請郜元寶、孫宜學(xué)、石敏敏、田立年等名家譯。
劉小楓(1956年-),中國當(dāng)代學(xué)者,中國人民大學(xué)文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。中山大學(xué)“逸仙”講座教授,博士生導(dǎo)師。
“尼采注疏集”出版說明(劉小楓)
編者說明(劉小楓)
第一編 尼采思想釋義
尼采的扎拉圖斯特拉是誰?(海德格爾著 郜元寶譯)
“戰(zhàn)士精神”與扎拉圖斯特拉的政治哲學(xué)(潘格爾著 王新生譯)
經(jīng)驗(yàn)的局限:虛無主義(布隆舍著 孫宜學(xué)譯)
尼采的道德批判(伯格曼著 汪洪章譯)
“未來的哲人”是誰?(內(nèi)哈馬斯著 孫宜學(xué)譯)
尼采的《快樂的科學(xué)》(薩瑟著 孫宜學(xué)譯)
尼采的認(rèn)識論研究(基爾西霍夫著 湯鎮(zhèn)東等譯 郭官義校)
第二編 后現(xiàn)代思想中的尼采
尼采譜系學(xué)歷史學(xué)(福柯著 蘇力譯 李猛校)
能動與反動(德勒茲著 姜宇輝譯)
尼采的永恒輪回體驗(yàn)(克勞維謝著 邵強(qiáng)進(jìn)譯)
尼采的生命作為隱喻(布隆代爾著 孫宜學(xué)譯) “尼采注疏集”出版說明(劉小楓)
編者說明(劉小楓)
第一編 尼采思想釋義
尼采的扎拉圖斯特拉是誰?(海德格爾著 郜元寶譯)
“戰(zhàn)士精神”與扎拉圖斯特拉的政治哲學(xué)(潘格爾著 王新生譯)
經(jīng)驗(yàn)的局限:虛無主義(布隆舍著 孫宜學(xué)譯)
尼采的道德批判(伯格曼著 汪洪章譯)
“未來的哲人”是誰?(內(nèi)哈馬斯著 孫宜學(xué)譯)
尼采的《快樂的科學(xué)》(薩瑟著 孫宜學(xué)譯)
尼采的認(rèn)識論研究(基爾西霍夫著 湯鎮(zhèn)東等譯 郭官義校)
第二編 后現(xiàn)代思想中的尼采
尼采譜系學(xué)歷史學(xué)(?轮√K力譯 李猛校)
能動與反動(德勒茲著 姜宇輝譯)
尼采的永恒輪回體驗(yàn)(克勞維謝著 邵強(qiáng)進(jìn)譯)
尼采的生命作為隱喻(布隆代爾著 孫宜學(xué)譯)
風(fēng)格問題(德里達(dá)著 衡道慶譯)
第三編 尼采與西方大思想家
蘇格拉底式的尼采(西格德著 周勤勤譯 孟慶時校)
宗教真理需要何種寓意(奎格利著 石敏敏譯)
克爾凱郭爾與尼采(洛維特著 李理譯)
從尼采到海德格爾(格爾文著 默波譯)
現(xiàn)代的神話意義(皮普平著 黃炎平譯)
德里達(dá)與尼采(貝勒著 吳猛譯 汪堂家校)
尼采與海德格爾(瓦提莫著 田立年譯)
施特勞斯思想中尼采對哲學(xué)的挑戰(zhàn)(朗佩特著 蔣開軍譯)
尼采的扎拉圖斯特拉是誰?
海德格爾著
郜元寶譯
尼采的扎拉圖斯特拉是誰?
看起來這似乎很好回答,因?yàn)槲覀儼l(fā)現(xiàn)尼采自己用清晰的字句給出的回答,甚至還是用斜體字標(biāo)出的!岵傻幕卮鹨娪谒麑iT用來塑造扎拉圖斯特拉形象的著作中。該書有四部分,從1883年一直寫到1885年,題日《扎拉圖斯特拉如是說》。
尼采給這書起了一個副題:“一本給每個人而又不給任何人的書”!敖o每個人”的意思當(dāng)然不是給任何人!敖o每個人”的意思是給每個作為人的人,這人的本性在任何時候都會成為值得他思考的對象!岸植唤o任何人”的意思是不給那懷著無益的好奇心從隨便什么地方施施然飄蕩而來的人;他們僅僅使自己陶醉于從這書中找到孤立的片段與卓特的箴言;他們不愿意循著在這里尋求其表達(dá)的思想的小路走下去,而只盲目一躑躅于它的半抒情半嘲罵、忽而溫煦忽而狂暴、時常睥睨萬物但有時也不免老生常談的語言。
……