關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

外研社學(xué)生實(shí)用英漢漢英詞典

外研社學(xué)生實(shí)用英漢漢英詞典

定  價(jià):45 元

        

  • 作者:申葳,等
  • 出版時(shí)間:2013/7/30
  • ISBN:9787513532679
  • 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
  • 中圖法分類(lèi):G634.413 
  • 頁(yè)碼:992
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:32開(kāi)
9
7
5
8
3
7
2
5
6
1
7
3
9

  《外研社學(xué)生實(shí)用英漢漢英大詞典》是專(zhuān)門(mén)為中學(xué)生編寫(xiě)的一部實(shí)用型詞典。本詞典分英漢漢英兩個(gè)部分,每個(gè)部分均針對(duì)中學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用需求進(jìn)行編排,具有鮮明的特色。
  英漢詞典
  一、 收詞量大。
  英漢詞典收錄主詞目、固定短語(yǔ)及復(fù)合詞61,000 余條。語(yǔ)法標(biāo)注詳盡,且收錄了大量典型實(shí)用的短語(yǔ)和習(xí)語(yǔ),這樣的超大容量,為同類(lèi)詞典之冠。
  二、 新詞新義多。
  英漢詞典充分體現(xiàn)了時(shí)代特色,收錄了大量新詞新義,共計(jì)1,000 余條,如:e-publishing, e-tailer, GM, iMac, nanotechnology等。
  三、 實(shí)用性強(qiáng)。
  為幫助讀者更好地掌握英語(yǔ)詞匯的實(shí)際應(yīng)用,英漢詞典特別設(shè)計(jì)了【用法說(shuō)明】專(zhuān)欄,詳細(xì)講解了易混淆詞語(yǔ)的區(qū)別和各自的用法。
  四、 釋義簡(jiǎn)明精確。
  為了幫助初、中級(jí)學(xué)習(xí)者更好地打穩(wěn)根基,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)變得更加輕松、愉快,英漢詞典的釋義語(yǔ)言特別注重簡(jiǎn)明精確性,力求讓讀者易于理解與記憶。
  漢英詞典
  一、詞義提示。
  為幫助讀者迅速、準(zhǔn)確地找到合適的英語(yǔ)翻譯,漢英詞典在多義項(xiàng)條目中的英語(yǔ)釋義前提供了漢語(yǔ)提示,或給出含義,或提示使用范圍,避免因張冠李戴而鬧的笑話。如:
  傳媒 chuanmei 名 1(媒體) media 2(媒介、途徑) medium; transmitter
  明朗 minglang形1(光照) bright and clear 2(局勢(shì)、態(tài)度) obvious 3(性格) open and forthright
  二、英語(yǔ)釋義及附加信息。
  漢英詞典釋義精當(dāng),譯文自然地道,即查即用,從根本上杜絕了不具實(shí)用性的解釋性翻譯,幫助學(xué)習(xí)者徹底消滅“中式英語(yǔ)”。此外,還注意提供詞語(yǔ)搭配、區(qū)別英美不同表達(dá)等附加信息,幫助讀者正確遣詞造句。如:
  剝 bao 動(dòng) peel (a banana); shell (peas, peanuts, etc.)
  創(chuàng)可貼 chuangketie 名 plaster(英), Band-Aid(美)
  三、實(shí)用性強(qiáng)。
  漢英詞典所編排條目除基本詞匯外,收詞新,范圍廣,其中不乏“播客”、“按揭”、“世界杯”、“奧斯卡獎(jiǎng)”等貼近現(xiàn)實(shí)生活的詞匯,也收錄了“針灸”、“元宵”、“二胡”等富有中華民族特色的詞語(yǔ),同時(shí)也收錄了部分日常用語(yǔ)。
  除以上特色外,本詞典還收錄了一些實(shí)用又不乏趣味性的附錄。總之,這本詞典從方方面面考慮到了我國(guó)中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的實(shí)際需求。善于使用這本詞典定會(huì)助力英語(yǔ)學(xué)習(xí)!

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言?xún)?nèi)容