全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材:翻譯研究方法概論
定 價(jià):49.9 元
- 作者:佚名
- 出版時(shí)間:2011/3/1
- ISBN:9787513504560
- 出 版 社:外語教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H059-3
- 頁碼:398
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材:翻譯研究方法概論》共十四章,介紹了翻譯研究中的常用方法,有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者使用科學(xué)的方法進(jìn)行翻譯研究的意識(shí),增強(qiáng)研究的理據(jù),提高理論思維能力,將研究結(jié)果建立在充分論證的基礎(chǔ)上,使研究最大限度地趨于合理化、科學(xué)化,更好地凸顯研究價(jià)值與意義!度珖g碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材:翻譯研究方法概論》具有以下特點(diǎn):針對(duì)翻譯學(xué)學(xué)科特點(diǎn),重點(diǎn)闡述人文社會(huì)科學(xué)常用研究方法在翻譯研究中的實(shí)際應(yīng)用,并選取大量研究實(shí)例進(jìn)行細(xì)致分析;
設(shè)計(jì)開放式思考題和研究項(xiàng)目,使學(xué)習(xí)者明晰研究目的、研究邏輯、研究用途、研究性質(zhì)和具體的研究方法之間的內(nèi)在關(guān)系,從而把對(duì)方法論的認(rèn)識(shí)內(nèi)化為研究能力,培養(yǎng)其批判思維能力和實(shí)踐能力;
幫助學(xué)習(xí)者自覺運(yùn)用理論工具開展研究實(shí)踐,直接指導(dǎo)其學(xué)術(shù)論文和學(xué)位論文寫作。
第一章 方法論概述
第一節(jié) 人文社會(huì)科學(xué)研究方法論概述
第二節(jié) 人文社會(huì)科學(xué)研究方法體系
第三節(jié) 翻譯研究領(lǐng)域與常用的研究類型
結(jié)語
思考題
第二章 形式邏輯在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 形式邏輯之基本概念
第二節(jié) 推理與翻譯研究
第三節(jié) 論證與翻譯研究
結(jié)語
思考題
第三章 歸納法和演繹法在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 歸納法在翻譯研究中的應(yīng)用
第二節(jié) 演繹法在翻譯研究中的應(yīng)用
第三節(jié) 歸納和演繹在翻譯研究中的綜合應(yīng)用
結(jié)語
思考題
第四章 定性定量法在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 定性研究與定量研究概述
第二節(jié) 定性研究在翻譯研究中的應(yīng)用
第三節(jié) 定量研究在翻譯研究中的應(yīng)用
第四節(jié) 定性研究與定量研究在翻譯研究中的混合運(yùn)用
結(jié)語
思考題
第五章 翻譯研究中的規(guī)定性研究和描述性研究
第一節(jié) 規(guī)定性翻譯研究
第二節(jié) 描述性翻譯研究
第三節(jié) 國內(nèi)譯學(xué)研究中的規(guī)定性研究和描述性研究
結(jié)語
思考題
第六章 實(shí)證研究法在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 翻譯研究中的實(shí)證方法
第二節(jié) 自然生研究在翻譯研究中的應(yīng)用
第三節(jié) 實(shí)驗(yàn)研究方法在翻譯研究中的應(yīng)用
結(jié)語
思考題
第七章 語料庫與TAPS在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié)語料庫在翻譯研究中的應(yīng)用
第二節(jié) TAPs在翻譯研究中的應(yīng)用
結(jié)語
思考題
第八章 證實(shí)與證偽在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 證實(shí)和證偽概述
第二節(jié) 證實(shí)在翻譯研究中的應(yīng)用
……
第九章 翻譯研究中的共時(shí)研究與歷時(shí)研究
第十章 翻譯研究中的宏觀研究與微觀研究
第十一章 課題與研究設(shè)計(jì)
第十二章 文獻(xiàn)情報(bào)與文獻(xiàn)綜述
第十三章 問題與假設(shè)
第十四章 研究計(jì)劃、論文及答辯
參考文獻(xiàn)
附錄一 翻譯研究方法案例分析
附錄二 推薦閱讀書目
后記