關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
漢語官話語法試編 讀者對象:高校師生、研究者與研究機構(gòu)、漢語研究愛好者
《歷史上歐洲人的漢語研究》叢書整理翻譯歐洲19世紀(jì)漢語語法研究最重要的5種成果,從中外文化交流史的角度,挖掘歷史上關(guān)注語言研究的歐洲人研究漢語的早期成就,鉤沉人類語言觀念演進(jìn)中的漢語,具有很高的學(xué)術(shù)價值。這5種圖書分別為: 1.[俄]比丘林著、柳若梅譯,《漢文啟蒙》,1838年,彼得堡; 2.[葡]公神甫著、劉雨菁譯,金國平審訂,《漢字文法》,1828年,澳門; 3.[法]雷慕薩著、張放譯,《漢文語法精要》,1822年,巴黎; 4.[俄]施密特著、羅薇譯,柳若梅審訂, 《漢語官話語法試編》,1903年,海參崴。 5.[英]馬禮遜著、黃暢譯,《通用漢言之法》,1815年,(印度)塞蘭坡。 本書為叢書中的(4)《漢語官話語法試編》分冊。 在19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,隨著俄國在遠(yuǎn)東勢力的增強和海參崴東方學(xué)院的建立,俄國需要大批東方語言實用人才。這一時期,以施密特為代表的一批新漢學(xué)家在俄國的漢語人才培養(yǎng)方面做出了重大貢獻(xiàn)。此外,成熟于19世紀(jì)80年代后的歷史比較語言學(xué)和普通語言學(xué)、西方外語教育教學(xué)改革運動等思想也為此時的俄國漢語學(xué)家提供了必要的理論方法。施密特的漢語研究成果《漢語官話語法試編》正是在這樣的歷史背景之下應(yīng)運而生。作為東方學(xué)院針對初級漢語學(xué)習(xí)者的高等教育指定教科書,《漢語官話語法試編》在俄國漢語教學(xué)和研究歷史上產(chǎn)生了劃時代的影響。施密特在積極總結(jié)前人對漢語語法研究的基礎(chǔ)上力求推陳出新,本書的出現(xiàn)打破了近百年來俄國漢學(xué)和漢語學(xué)界由比丘林的《漢文啟蒙》主導(dǎo)俄國漢語教學(xué)的歷史,開啟了俄國漢語教育史的現(xiàn)代階段。
你還可能感興趣
我要評論
|