本書是一部精彩離奇、充滿想象力的童話歷險(xiǎn)故事,于1930年獲得了紐伯瑞兒童文學(xué)金獎(jiǎng)。在書中木頭娃娃希蒂出過海,見識(shí)過漁人捕鯨,跟著印度舞蛇人流過浪,做過展覽會(huì)上的明星,甚至還見過大作家查爾斯?狄更斯……在漫長的旅途中,她體驗(yàn)了關(guān)愛與快樂,也體驗(yàn)了磨難與離別。但不管處在怎樣的境遇中,她始終對(duì)生活充滿愛和感激。作品以木頭娃娃的視角看世界,新穎獨(dú)特,極具趣味。本書為買中文版贈(zèng)英文版。
紐伯瑞兒童文學(xué)獎(jiǎng)金獎(jiǎng)作品
一個(gè)精彩離奇、充滿想象力的歷險(xiǎn)故事
雙語經(jīng)典
買中文版贈(zèng)英文版
★本書是美國知名兒童文學(xué)作家、紐伯瑞兒童文學(xué)金獎(jiǎng)與凱迪克金獎(jiǎng)雙料得主雷切爾·菲爾德的代表作品。
★跨越百年的尋找之旅,激勵(lì)每一代人思考自己與世界的關(guān)系。
★本書講述了木頭娃娃希蒂百年漂泊的傳奇故事,以一個(gè)木頭娃娃的角度來講述故事、觀察世界,角度十分新穎,能為孩子提供不一樣的視角去觀察和思考。
★雙語版本,中英對(duì)照原汁原味。英文版本精編精校,中文版本語言流暢。
希蒂的魅力讓人無法抗拒。
——美國《國家》雜志
希蒂被描寫得栩栩如生。關(guān)于她的故事是雷切爾·菲爾德寫過的最好的作品。
——《紐約先驅(qū)論壇報(bào)》
雷切爾·菲爾德,美國小說家、詩人、兒童文學(xué)作家。她為兒童創(chuàng)作了許多膾炙人口的故事、詩歌和戲劇,還為成人創(chuàng)作了多部小說。代表作有《木頭娃娃百年歷險(xiǎn)記》《卡利柯灌木叢》《孩子的祈禱》《很久以前》《錦上添花》等。她幾乎將美國兒童文學(xué)界有分量的獎(jiǎng)項(xiàng)全部收入囊中,包括美國國家圖書獎(jiǎng)、紐伯瑞兒童文學(xué)獎(jiǎng)、劉易斯·卡羅爾書架獎(jiǎng)、凱迪克大獎(jiǎng)。
第一章 回憶初始
此時(shí)的古玩店非常安靜。自從布谷鳥鐘前天被賣出去后,我和希奧博爾德就獨(dú)享了古玩店。希奧博爾德最近太勤快了,都沒有老鼠敢從那些木制品后面鉆出來冒險(xiǎn)了。希奧博爾德是古玩店里的貓,作為整個(gè)古玩店中唯一的“非賣品”,它有時(shí)相當(dāng)飛揚(yáng)跋扈。我并不想指責(zé)它,因?yàn)槲覀兠總(gè)人都有自己的小毛病,如果不是因?yàn)樗鼨M沖直撞,現(xiàn)在我也許就不會(huì)在這里寫這本回憶錄了。不過,缺點(diǎn)是一回事,爪子又是另一回事,這我還是分得清的。
希奧博爾德并不是一只壞貓,但它也實(shí)在算不上體貼。它還經(jīng)常貓著腰,躡手躡腳地走來走去,并且它的尾巴和爪子是我見過的最厲害的了。最近一段時(shí)間,它喜歡蜷在古玩店的窗臺(tái)上,把腦袋擱在盛著古董珠寶的托盤里睡覺。要是讓亨特小姐看到它前天夜里打呵欠的時(shí)候差點(diǎn)把一只石榴石耳環(huán)吞下去,她準(zhǔn)會(huì)緊張得坐不住。亨特小姐在古玩店開張的時(shí)候就養(yǎng)了希奧博爾德,所以對(duì)于希奧博爾德那些討厭的行為,她似乎非常寬容。不過,我必須要說,亨特小姐自己也有很多古怪的習(xí)慣,比如剛看到什么東西時(shí)她會(huì)戳戳指指,使勁盯著看,再拿在手上顛過來倒過去地把玩,這讓我覺得她有點(diǎn)神神道道的,就像菲比·普雷布爾的媽媽以前常說的那樣。盡管我覺得亨特小姐這樣不是很有禮貌,不過習(xí)慣了也就沒什么了。但亨特小姐這樣做并沒有什么惡意,如果她認(rèn)為你是件名副其實(shí)的古董,那她就什么事情都愿意為你做。所以當(dāng)她第三次在早上發(fā)現(xiàn)我從椅子上掉下來摔到地上之后,她說她再也不會(huì)拿我這樣珍貴的古董娃娃冒險(xiǎn)了,于是每天晚上古玩店關(guān)門前,她都會(huì)不厭其煩地將我從櫥窗中取出來。
我現(xiàn)在正坐在她凌亂的桌子中間,腳下是一張墨跡斑斑的綠色吸墨紙,背后靠著一個(gè)白镴墨水瓶,身旁堆滿了雪白的賬單和文件。不遠(yuǎn)處,一只舊海螺殼壓在一疊書寫潦草的文件上。以前我見過許多更好看的海螺殼,不過只有這只海螺殼勾起了我的回憶。看見閃爍在海螺殼弧形邊緣上的光,我就不禁想起了南太平洋島和我們?cè)谀抢锝?jīng)歷過的一切。在古玩店的另一頭,一個(gè)掛著橫帆的帆船模型被裝在玻璃瓶中,放在壁爐架上。這個(gè)帆船模型的帆做得不大齊整,鍍金工藝也不如我們從波士頓港口啟航的那艘“戴安娜— 凱特號(hào)”精致。也許那個(gè)古老的瑞士音樂盒今晚又會(huì)毫無預(yù)兆地自行演奏。如今坐在這里聽它奏起華爾茲舞曲《玫瑰和木樨草》總讓我有一種說不出的感覺,因?yàn)閺那霸谂逋邢壬鸀槟贻p的女士和先生舉辦的沙龍舞會(huì)上,伊莎貝拉·范·倫斯勒和其他人就是伴著這支曲子起舞的,它還是一樣地歡快。那里剛好就在華盛頓廣場對(duì)面,離我今天所在的地方只隔了一個(gè)街區(qū)。不過那時(shí)沒有摩天大樓,也沒有現(xiàn)在這樣開著小鋪?zhàn)拥慕值馈?