關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
英漢文化比較與翻譯實(shí)用技巧研究 讀者對(duì)象:文化語言學(xué)對(duì)比研究相關(guān)人員
本書共分八章。第一章主要在介紹文化與翻譯理論知識(shí)的基礎(chǔ)上分析了文化與翻譯的關(guān)系,并探討了翻譯文化轉(zhuǎn)向的相關(guān)問題。第二章到第七章主要從詞匯、句法、語篇、修辭文化、語用文化、飲食文化、服飾文化、節(jié)日文化、稱謂文化、婚喪文化、典故文化、居住文化、習(xí)語文化、生態(tài)文化、委婉語、色彩文化、數(shù)字文化、專有名詞文化等多個(gè)維度系統(tǒng)闡述了英漢文化比較,并提出了具體的翻譯技巧,為英漢文化比較與翻譯研究提供了多種思路。第八章主要結(jié)合跨文化交際進(jìn)一步闡述了英漢翻譯,并對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的相關(guān)問題進(jìn)行了系統(tǒng)論述。具體包括跨文化交際解讀、英漢思維文化差異與跨文化交際、英漢翻譯中的跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧、譯者文化身份與主體性以及翻譯人才翻譯實(shí)踐能力與跨文化交際能力培養(yǎng)等內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)了英漢翻譯與跨文化交際的有機(jī)結(jié)合,提高了翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|