關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
《詩(shī)經(jīng)》之鏡 讀者對(duì)象:政府相關(guān)部門(mén)工作者,文學(xué)翻譯、比較詩(shī)學(xué)、海外漢學(xué)及相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)者、研究人員,各大院校相關(guān)專業(yè)師生,對(duì)此感興趣的讀者。
法國(guó)來(lái)華耶穌會(huì)士孫璋于18世紀(jì)30年代用拉丁文翻譯和闡釋了《詩(shī)經(jīng)》,題為《孔夫子的詩(shī)經(jīng)》,這是西方出現(xiàn)的首個(gè)《詩(shī)經(jīng)》全譯本。本書(shū)在《詩(shī)經(jīng)》西傳史、中國(guó)詩(shī)經(jīng)學(xué)史和禮儀之爭(zhēng)三大脈絡(luò)中,對(duì)這一鮮有研究者關(guān)注的《詩(shī)經(jīng)》譯本做出了全面考察!犊追蜃拥脑(shī)經(jīng)》不僅是一本譯詩(shī)集,而且是一部西方詩(shī)經(jīng)學(xué)轉(zhuǎn)型期的標(biāo)志性著作,從《孔夫子的詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始,《詩(shī)經(jīng)》便有了一面異域之鏡,它使《詩(shī)經(jīng)》在跨文化語(yǔ)境中的看與被看、思與反思便成為可能!对(shī)經(jīng)》借助自《孔夫子的詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始的語(yǔ)際翻譯,與世界詩(shī)學(xué)對(duì)話,對(duì)世界范圍的詩(shī)歌創(chuàng)作和詩(shī)學(xué)觀念產(chǎn)生影響,并成為全世界共同的文化遺產(chǎn)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|