人頭巷,面紗,女尸,鑰匙……古老的麥加除了朝覲的景象,還有不為人知的隱秘一面。這條陰暗的街巷里,每天都在上演不同主題的情景劇,有欲望,有自由,有叛逆,也有罪惡。小說(shuō)的筆觸,從麥加延伸到麥地那,再到馬德里,通過(guò)兩個(gè)女人的書信與日記,構(gòu)筑了一個(gè)時(shí)空的迷宮。在這個(gè)迷宮中,人們熟悉的麥加正在消失……
《鴿子項(xiàng)圈》為“中阿典籍互譯出版工程”中一項(xiàng),曾獲有“阿拉伯布克獎(jiǎng)”之稱的阿拉伯小說(shuō)國(guó)際獎(jiǎng),其作者拉佳·阿麗姆是迄今唯一獲此殊榮的阿拉伯女性作家。本書的敘事背景主要聚焦在麥加的一條小巷里,啟動(dòng)全景模式,將敘事空間延伸至吉達(dá)、麥地那甚至歐洲的城市,通過(guò)日記、書信等手段以女性的視角將歷史以記憶方式呈現(xiàn)。
中阿典籍互譯:溝通
中阿人民心靈的橋梁
中國(guó)與阿拉伯世界的
友好交往,已有近2000
年的歷史。張騫出使西域
,哈里發(fā)奧斯曼遣使中國(guó)
,鄭和七下西洋,伊本·
白圖泰游歷華南……中阿
兩大民族的先賢們用一個(gè)
個(gè)壯舉,為中阿友好書寫
了彪炳史冊(cè)的篇章。
但是,中阿兩大民族
從古至今的交往也有一些
遺憾:在古代,雙方交往
更多體現(xiàn)在器物層面,古
代阿拉伯人和中國(guó)人對(duì)對(duì)
方的歷史記述,大都是對(duì)
風(fēng)土人情的表面描述,很
少探及對(duì)方的精神世界;
到了近現(xiàn)代,阿拉伯人和
中國(guó)人都更關(guān)注西方這一
“他者”,阿拉伯世界消隱
于大多數(shù)中國(guó)人看世界的
視閾之外,而阿拉伯人的
目光,也較少投射于中國(guó)
——遙遠(yuǎn)東方的另一個(gè)“
他者”;即使到了當(dāng)代,
中國(guó)人民和阿拉伯人民對(duì)
彼此的認(rèn)知,也仍有不少
想象、誤讀的成分。不過(guò)
,這些遺憾是可以通過(guò)人
文交流、典籍閱讀等途徑
而得到彌補(bǔ)的。在本質(zhì)上
,中國(guó)文化與阿拉伯文化
既相似又互補(bǔ),各自都有
其獨(dú)特魅力,加上兩大民
族有著類似的歷史遭遇,
還有長(zhǎng)期友好交往的歷史
,因此,中阿文化完全能
夠通過(guò)溝通、交流而互相
欣賞、取長(zhǎng)補(bǔ)短。
無(wú)疑,典籍的譯介和
閱讀是增進(jìn)中阿人民深度
了解的最有效途徑。在此
,回顧一下中國(guó)和阿拉伯
國(guó)家典籍互譯的歷史,并
對(duì)中阿典籍互譯的現(xiàn)狀和
成就作掛一漏萬(wàn)的展示,
或許不無(wú)裨益。
阿拉伯典籍第一次譯
成中文,可以追溯到
1899年。當(dāng)時(shí),中國(guó)穆
斯林學(xué)者馬德新將中古時(shí)
期埃及詩(shī)人薄綏里的宗教
詩(shī)《袞衣頌》譯成中文《
天方詩(shī)經(jīng)》出版,這也是
近代中國(guó)最早譯介的外國(guó)
文學(xué)作品之一。此后,周
桂笙、周作人、奚若、包
天笑等文化名人分別將《
一千零一夜》的部分章節(jié)
從英文轉(zhuǎn)譯成中文;文學(xué)
大師茅盾將紀(jì)伯倫的幾則
寓言和一篇阿爾及利亞小
說(shuō)譯成中文;另一位著名
文學(xué)家冰心在紀(jì)伯倫的《
先知》出版后不久偶然接
觸此書,被“那滿含東方
氣息的超越的哲理和流麗
的文詞”打動(dòng),遂將此書
譯成中文出版。民國(guó)時(shí)期
,阿拉伯民間文學(xué)巨著《
一千零一夜》也有了多個(gè)
譯本,包括納訓(xùn)從阿拉伯
語(yǔ)直接翻譯的5卷譯本。
阿拉伯典籍的翻譯,
在新中國(guó)成立后依然勢(shì)頭
不減。阿拉伯古典散文名
著《卡里萊和笛木乃》、
埃及文豪的自傳體作品《
日子》等,都被譯成中文
。這一時(shí)期還著重譯介了
不少阿拉伯詩(shī)人、作家的
反帝愛國(guó)題材作品。典籍
翻譯在十年“文革”期間有
所停頓,但在改革開放后
迅速迎來(lái)一個(gè)高潮,阿拉
伯各國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,
被大量譯成中文出版。進(jìn)
入新世紀(jì)以來(lái),中阿文化
、文學(xué)交流又迎來(lái)了空前
繁榮的階段。據(jù)不完全統(tǒng)
計(jì),迄今為止譯成中文的
阿拉伯文化、文學(xué)典籍已
有300多種,其中大多數(shù)
譯作都于最近30年完成。
值得一提的是,中國(guó)
對(duì)阿拉伯典籍的譯介還出
現(xiàn)了多個(gè)熱點(diǎn):如伊斯蘭
宗教經(jīng)典《古蘭經(jīng)》迄今
已有14個(gè)中文譯本,其中
馬堅(jiān)先生的譯本影響**
;阿拉伯民間文學(xué)巨著《
一千零一夜》顯示出經(jīng)久
不衰的魅力,迄今已有5
個(gè)全譯本和數(shù)不勝數(shù)的選
譯本;納忠先生主持翻譯
的埃及著名學(xué)者艾哈邁德
。愛敏的名著《阿拉伯伊
斯蘭文化史》(8卷本)
被列入“漢譯世界學(xué)術(shù)名
著叢書”出版,在學(xué)術(shù)界
產(chǎn)生廣泛影響;黎巴嫩文
豪紀(jì)伯倫受到中國(guó)讀者的
特別喜愛,成為中國(guó)人最
為熟知的阿拉伯現(xiàn)代作家
;埃及文豪馬哈福茲也有
近20部作品被譯成中文,
引起讀者和評(píng)論界的重視
;敘利亞大詩(shī)人阿多尼斯
的詩(shī)作近年暢銷中國(guó)市場(chǎng)
,創(chuàng)造了外國(guó)詩(shī)歌在中國(guó)
接受的一個(gè)奇跡……由于
幾代中國(guó)出版人和譯者的
努力,我們可以說(shuō),對(duì)于
喜愛讀書的中國(guó)讀者而言
,阿拉伯世界并不陌生,
阿拉伯人民、阿拉伯文化
有血有肉、親切真實(shí)地存
在于他們的閱讀記憶中。
正如阿拉伯的作品深
受中國(guó)讀者、乃至中國(guó)文
化名人的厚愛,阿拉伯文
學(xué)大師也獨(dú)具慧眼,意識(shí)
到中國(guó)文學(xué)、文化經(jīng)典的
價(jià)值。紀(jì)伯倫曾在一篇散
文中寫道:“我的思想認(rèn)
定的英雄,是孔子、老子
、蘇格拉底、柏拉圖、阿
里、安薩里……”,他將孔
子、老子列為心目中的思
想英雄之首,表明他對(duì)兩
位中國(guó)偉大哲人的理解和
欽佩。紀(jì)伯倫的好友、黎
巴嫩“僑民文學(xué)”的另一位
主將努埃曼則對(duì)老子表示
過(guò)異乎尋常的熱愛。馬哈
福茲對(duì)中國(guó)文學(xué)與思想作
品也并不陌生,他曾告訴
上門拜訪的中國(guó)學(xué)者:他
印象最深的兩部中國(guó)作品
,分別是老舍的《駱駝祥
子》和馬堅(jiān)翻譯的《論語(yǔ)
》。敘利亞詩(shī)人阿多尼斯
、埃及作家杰馬勒·黑托
尼、伊拉克詩(shī)人優(yōu)素!
薩迪等當(dāng)代阿拉伯文化名
人,也都大力鼓勵(lì)中國(guó)典
籍在阿拉伯世界的譯介。
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),迄今
為止譯成阿拉伯語(yǔ)的中國(guó)
文化、文學(xué)典籍也有200
部,從事翻譯的主要是埃
及培養(yǎng)的漢學(xué)家、在華工
作的阿拉伯語(yǔ)專家、中國(guó)
外文局等機(jī)構(gòu)和有關(guān)高校
的阿拉伯語(yǔ)專家,以及一
些愛好中國(guó)文化、從其他
外語(yǔ)轉(zhuǎn)譯的阿拉伯人士。
得益于他們的努力,孔子
和老子的學(xué)說(shuō),李白和杜
甫的詩(shī)篇,《紅樓夢(mèng)》《
金瓶梅》等文學(xué)名著,魯
王復(fù),女,1945年生,譯審。1969年畢業(yè)于北京大學(xué)東方語(yǔ)言文學(xué)系阿拉伯語(yǔ)專業(yè)。1979~1981年在巴格達(dá)大學(xué)文學(xué)院進(jìn)修。曾擔(dān)任中國(guó)外文局《今日中國(guó)》雜志阿拉伯文版主編。已出版80多部作品,同時(shí)承擔(dān)了大量外宣翻譯和定稿工作。2011年,獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)“資深翻譯家榮譽(yù)證書”。2014年,獲首屆“中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)國(guó)際翻譯大賽阿拉伯語(yǔ)一等獎(jiǎng)”。
現(xiàn)任全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會(huì)阿拉伯語(yǔ)專家委員會(huì)副主任。被國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)聘為外語(yǔ)中文譯寫規(guī)范部際聯(lián)席會(huì)議專家委員會(huì)專家。
上部
人頭巷
天房幔帳
尸體之前的事情
尸體
甕罐內(nèi)
天使姑娘
查抄的紙頁(yè)
腳的閱讀
第一個(gè)可能:是阿伊莎的尸體
片段
王子
窗之窗
阿札:最大的可能是她的尸體
唯一
優(yōu)素福的肋骨
架子上的記憶
薩吉納風(fēng)(安平之風(fēng))
飛行員
面具鬼面對(duì)艾布·沃納
戀愛中的女人
愛克斯(X)光
誘惑
火獄的候選者
與死神伊斯拉菲勒相遇的人們
亞比斯·乃扎赫
腐爛
蘋果味水煙
穆阿茲/不可知的未來(lái)
天房院內(nèi)的宣禮塔塔樓
揚(yáng)琴
蒲綏里的斗篷
驢女皇
姑娘們的彩禮
橡膠膜
包袱姑娘與恐龍時(shí)代
眼睛和眼睛/22l
服裝模特
發(fā)現(xiàn)號(hào)
釋放
圓形線路
朱希曼
烏姆·庫(kù)勒蘇姆(嘆息聲聲)
信息庫(kù)
新婚之夜
光影般的存在/30l
載運(yùn)天房幔帳的駝轎
加米拉
發(fā)絲
阿札之窗
向阿札道歉
指甲草畫的半月
悲傷不再
身體的真相
瀝青層
回轉(zhuǎn)
完好的失敗
返回
第一動(dòng)作:凱迪拉克
第二動(dòng)作:失望
第三動(dòng)作:解開
一聽百事可樂(lè)
第四動(dòng)作:禮拜朝向
震動(dòng)
下部
馬德里2007
失眠
超級(jí)皇帝
魚子醬
牲畜
紅色垃圾
帶穗的鑰匙
阿基勒給我們留下一間房子了嗎
輕踏
她的腳步
兩寺之間
伊斯瑪儀
眾先知之死
摩登
閱讀三角
美味
到達(dá)
畫
魔鬼角
埋葬
護(hù)身符
堂吉訶德
墻紙上的族譜
夜晚降落
紙上的族譜
本杜格
新聞
抽象過(guò)去
意志
藍(lán)色
易卜拉欣掌
攻擊信息網(wǎng)
玫瑰紅
咔嗒聲
打火機(jī)